文言文句子翻译技巧课件.ppt
《文言文句子翻译技巧课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文句子翻译技巧课件.ppt(14页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、1,2,一、文言翻译 所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。,3,文言翻译的能力要求:,信达雅,字字准确,忠实于原文,通顺规范,符合现代汉语表达习惯,富有文采,能传达出原句的韵味。,在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对“信”和
2、“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。,4,翻译手段:直译与意译,在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。“意译”则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、借代、委婉说法等),如“下车”“视事”“乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代
3、汉语中找一个相应的说法来译了。,5,直译翻译方法,翻译的方法有“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。,1、对,对,就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。,例1、收天下之兵,聚之咸阳。,译文:收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。,6,翻译1,子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”,7,2、留就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 句子 翻译 技巧 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3051992.html