Positive Transfer of Native Language on Translation英语专业毕业论文.doc
《Positive Transfer of Native Language on Translation英语专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Positive Transfer of Native Language on Translation英语专业毕业论文.doc(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、母语的正迁移作用在翻译中的作用分析 Positive Transfer of Native Language on Translation ContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction.2II. The Historical Development of the Study on Transfer Phenomena in SLA.31. The concept of transfer.32. The historical development of the study on transfer phenomena in SLA.3III. Lang
2、uage Transfer and Translation.4IV. Prevailing Views on Translation.51. Arguments against the positive transfer on translation.52. Arguments in support of the positive transfer on translation.5V. Pedagogical Implication.6VI. Conclusion.8References.8Positive Transfer of Native Language on TranslationA
3、bstract: The term “transfer” is first defined by behaviorist psychologists to refer to the process of automatic, uncontrolled and subconscious use of past learned behavior in the attempt to produce new responses. According to them, the main impediment to learning was interference from the prior know
4、ledge. Psycholinguists use the term to refer to the influence imposed by a learners possessed linguistic knowledge and skill upon the subsequent learning of new linguistic knowledge or skill. Generally speaking, there are two types of transfer, positive transfer and negative transfer. Positive trans
5、fer results in correct performance while negative transfer results in errors. In the field of SLA research, language transfer has long been a controversial research subject. It was initially associated with behaviorist theories of language learning and was seen as an impediment (a cause of errors).
6、It was considered to only hinder the acquisition of a second language. However, the development of Interference Theory and the flourishing of psycholinguistics have finally recognized the significance of the role of the first language in SLA. The positive role of language transfer in SLA has been gr
7、adually acknowledged. The thesis mainly explores positive transfer of native language on translation. Key Words: language transfer; positive transfer; translation; SLA摘 要:“迁移”最初由行为主义心理学家提出,指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行自动的潜意识的利用过程。心理语言学家利用这一术语,指语言学习过程中学习者已有的语言知识或技能,对获得新的语言知识或技能的影响这一现象。外语学习中,迁移现象非常广泛。语言迁移一般有两种
8、:即正迁移和负迁移。正迁移产生积极正确的结果;相反,由于母语的习惯而导致的错误称为负迁移。在二语习得研究领域,语言迁移一直是一个有争议的问题。它最初和行为主义心理学的语言学习理论联系在一起并看成是一种障碍(错误的起因),有百害而无一益。然而,随着实践研究的不断发展,母语在二语习得中的作用受到重视,语言迁移的正面作用也逐渐被认可。本文主要探究母语的正迁移在翻译中的作用。关键词:语言迁移;正迁移;翻译;二语习得I. IntroductionThe traditional concern of the impact of the first language (L1) on the second l
9、anguage (L2) in second language acquisition made by second language learners are often attributed to interference or negative transfer from the first language caused by the differences between the languages but forgot the common features of languages. For instance, all languages possess the similar
10、grammatical classifications. Each language has negative, interrogative and sentence order and any normal person can understand and create indefinite number of sentences. The common features of different languages make possible the positive transfer from the first language to the second language. Thu
11、s the current thesis is going to portray the positive transfer of native language on the second language learning, an important aspect that has long been neglected by most researchers of Second Language Acquisition (SLA).Of the four skillsreading, listening, speaking and writing, writing is consider
12、ed the very one which is vital in measuring their overall linguistic competence because it requires the learners to possess a comprehensive knowledge of the English language. The learners should possess a solid grammatical knowledge and a good vocabulary on the one hand, and numerous writing skills
13、such as developing paragraphs and using rhetorical devices on the other. While in a second or foreign language is an acknowledged difficulty for majority of students taking English as a foreign language or as a second language at all levels.Although writing is an output activity, it can reflect how
14、well the language skills have been input. In this sense, writing is considered to be one of the most effective means to test the learners input of language skills. The large number of errors in students writing also shows the problems in the present teaching of language skills. By the study of error
15、s, the learner may know better in what aspect he is weak and to what he should pay more attention so that he may improve his learning. From the standpoint of the teacher, he is able to assess a students ability to communicate effectively as well as his grammatical accuracy, and further to infer the
16、nature of the interlanguage of his students at a particular period of time. He is able to find the weak points in his syllabus, teaching materials and teaching techniques so that he can improve his teaching. Therefore, designed to investigate positive L1 transfer in second language acquisition, the
17、present paper will focus on a comprehensive analysis of transfer phenomenon in terms of comparative study of English and Chinese writing to examine how much the first language influences the learners interlanguage performance in their writing.II. The Historical Development of the Study on Transfer P
18、henomena in SLA1. The concept of transferThe phenomena of transfer in learning have been universal accepted. But they are initially associated with the interference in behaviorist theories of second language acquisition. However, it is now widely accepted that the influence of the learners native la
19、nguage cannot be adequately accounted for in terms of habit formation as the behaviorist put in. Transfer has been used by educational psychologists and educators to describe the use of past knowledge and experience in new situations. In SLA, transfer refers to the effect of native language on the l
20、earning of second language. A good many linguists have various definitions for the term:Kellerman has suggested that the term be restricted to “those processes that lead to the incorporation of elements from one language into another”. Odlin offers the definition of transfer as: Transfer is the infl
21、uence resulting from the similarities and the differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired.Foreign language learners often use native language patterns or rules in learning a foreign language. This is negative transfer, al
22、so known as interference. In some cases, when both the native language and the foreign language have the same form, pattern, or rule, the transfer facilitates learning. This is positive transfer. So, positive transfer is beneficial while negative transfer is a hindrance to SLA. Transfer can be a two
23、-way process, namely, the linguistic knowledge and skill of the native language may affect the SLA and vice versa.2. The historical development of the study on transfer phenomena in SLATransfer and transfer theory can be traced back to as early as 200 years ago. Yet, learning transfer theory concern
24、ing SLA came into being just in the 1950s. It refers to the phenomenon that learners try to employ sentence intonation, lexical meaning, grammatical structure and cultural habit of the mother tongue when they communicate in the target language. Actually, this phenomenon is very common in SLA, partic
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Positive Transfer of Native Language on Translation 英语专业毕业论文 英语专业 毕业论文
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3024125.html