On the English Verbal Irony.doc
《On the English Verbal Irony.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the English Verbal Irony.doc(48页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、On the English Verbal Irony I. Introduction My particular interest in irony was triggered by an oversimplification that is characteristic of all the energy expended at home by many a student in the English rhetoric field in trying to present us with an adequate account of the English irony. While qu
2、ite a few of these endeavors turned out but a manifestation of a combination of a more or less idiosyncratic taxonomy of irony with the few much-too-repeated, hence trite examples, most of the endeavor-makers saved themselves trouble enough by identifying and equating the English irony with the Chin
3、ese irony without any significant distinctions made between them. Consequently, we are very likely to be biased towards thinking of the two as one and the same, notwithstanding we are confronted with the various Chinese terminologies (eg. fanyu, fanfeng, jifeng, fengci etc.) by which the Chinese sch
4、olars choose to call “irony”. “The English irony and the Chinese irony are similar to each other in terms of either type or function or use. With recourse to an antithetical use of lexical meaning, both of them say the contrary of what one thinks or of what one would have ones interlocutor think”. (
5、胡曙中1992:353) However the traditional analysis of English irony as literally saying one thing and figuratively meaning the opposite has long before been challenged by many Western scholars, and if the notion of irony in English were of that uniformity, the Chinese irony would conform to its English c
6、ounterpart perfectly well and all the theoretical contentions on irony would have made no sense at all. J. A. Cuddon (1997), in his Dictionary of Literary Terms, devoted much space to ironys historical evolution from a simple rhetorical trope to the present notion of a promiscuously complex characte
7、r, and the conclusion he reached is, “but it seems to be the essential nature of irony (the need to use the word seems rather than it is is a product of the inherent ambiguousness of the whole concept) that it eludes definition.”(Cuddon, 1997:338). Yet in spite of the difficulty that almost every re
8、searcher of irony will certainly encounter in attempting or being tempted to define irony in such a way that the definition would encompass all the instances of irony, and that by it irony would be clearly distinguished from non-irony, it is still possible to characterize by one of its essential sem
9、antic features, viz, semantic discrepancy or incongruity, as is pointed out by Cuddon: “however, it seems fairly clear that most forms of irony involve the perception or awareness of a discrepancy or incongruity between words and their meaning, or between actions and their results, or between appear
10、ance and reality. In all cases, there may be an element of the absurd or the paradoxical.” (ibid.) This semantic discrepancy featuring the English irony evidently differs from the semantic feature of binary opposition in the Chinese irony, the former being a much broader concept than the latter. It
11、would be more accurate and appropriate to address the Chinese irony, being a figure of speech, as the English antiphrasis, which is more in accord with the Chinese irony, meaning the use of a word or a phrase to convey an idea exactly opposite to its real significance and being a subcategory of the
12、English irony. Antiphrases in English form what may be called standard verbal irony, which is regarded by many English irony investigators as a primitive type of irony, irony in its simplest and crudest form. As a general topic, however, irony “has been tackled in the West by scholars in fields as d
13、iverse as linguistics and political science, sociology and history, aesthetics and religion, philosophy and rhetoric, psychology and anthropology. Irony has been located and explicated in literature, the visual arts, music, dance, theatre, museum displays, conversation, philosophical argumentation,
14、and the list could go on and on.” (Hutcheon, 1994: 1) “Irony attends us everywhere-. No mere figure of speech, irony is central to all thought, for the use of language as such is essentially ironic.” (E. Gans, 1997: 64) This sharp awareness in the West of ironys ubiquity has given rise to much discu
15、ssion and contention on irony from a variety of perspectives, and as a result, the notion of irony has been developed there into one of multiplicity and diversity. In Muecke (1970: 18-36), we have a sketchy account of this development. Irony both in its verbal form and in its situational form is spo
16、tted in such classical literary works as Odyssey and Beowulf (That I mentioned these two epics does not necessitate the point that it is in these epics that irony made its debut). But it is at a much later date (at the dawn of the 18th century) that the word “irony” came into wide use. Initially, ir
17、ony was chiefly seen and employed as a rhetorical trope (verbal irony). But ever since the end of the 18th century, various aspects of irony have been claimed and the notion of irony much expanded: situational irony with dramatic irony and irony of events included; Socratic irony; general irony with
18、 its alternative names of World Irony, Cosmic Irony, Philosophical Irony and Irony of Fate; and romantic irony. So there has occurred quite a shift over time from seeing irony as a limited classical rhetorical trope to treating it as “a keystone of poetics, a paradigm of criticism, a mode of conscio
19、usness or existence that raises questions about the self and the nature of knowledge, a philosophical stance vis-a-vis the universe, and informing principle of personality, or a way of life.” ( Hutcheon, 1994:3) Nevertheless, none of these issues beyond the linguistic field is to be undertaken in th
20、is thesis, whose aims and focuses are much more modest: to present a critical review of some of the major linguistic approaches to verbal irony, irony in verbal discourses ( in literary writing as well as in common speech), thereby to pave the way for a pragmatic and cognitive analysis of how and wh
21、y irony comes about. Why should you want to use this strange mode of discourse where you say something you dont actually mean and expect people to understand not only what you actually do mean but also your attitude towards it? How do you decide if an utterance is ironic? In other words, what trigge
22、rs you to decide that what you heard (or read) is not meaningful alone, but requires supplementing with a different, inferred meaning (and judgement) that would then lead you to call it “irony”? These are the questions to which I shall come out with some likely answers. It has been noted that there
23、have been frequent denials of the possibility of theorizing irony, as will also be demonstrated in the next section because irony, inviting topic as it looks, has proved to be an intricate and intractable business indeed. And admiring those who have not been too much daunted to tread into this poten
24、tial quagmire, I also rush into it to join them, wishing that the effort that I shall exert here would not be totally in vain and the little bit that I shall contribute here would be worthwhile.II.Comment on the Traditional Semantic Inversion Theory of Verbal Irony Irony, in Websters New World Dicti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On the English Verbal Irony

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3023809.html