Film Titles and Their Translation——A Crosscultural Perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译.doc
《Film Titles and Their Translation——A Crosscultural Perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Film Titles and Their Translation——A Crosscultural Perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译.doc(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 编号:题 目: 从跨文化角度分析电影片名及其翻译 Film Titles and Their TranslationA Cross-cultural Perspective学院: 外国语言文学系 专业: 09英语专业 ContentAbstractII摘要.IIIIntroduction.IVChapter one: Profile of Film Titles . .1 1.1 Definition of Film Titles.1 1.2 Profile of Films.1 1.2.1 Naming Approaches of Films.1 1.2.1.1 Naming by bac
2、kground.1 1.2.1.2 Naming by theme.2 1.2.3.3 Naming by characters.2 1.3 Features of Film Titles .2 1.4 Functions of Film Titles2Chapter two: Cross-cultural Factors that Affect Film Titles and their Translation.4 2.1 Definition of Cross-culture.4 2.2 Cross-cultural Factors .4 2.2.1 Material Cross-cult
3、ural Factors.42.2.2 Institutional Cross-cultural Factors52.2.3 Psychological Cross-cultural Factors62.2.4Value orientation.6 2.2.5 Aesthetic Conceptions. .7Chapter three: Principles and Methods of Translating Film Titles. 83.1 Principles of Translating Film Titles from Cross-cultural Perspective.83.
4、1.1 Information Principle.83.1.2 Artistic Principle83.1.3 Commercial Principle9 3.2 The Methods of Translating Film Titles.9 3.2.1 Literal Translation.9 3.2.2 Free Translation10 3.2.3 Transliteration .10Conclusion.11Bibliography .12AbstractThe film is a reflection of the social life of a modern art
5、form. It can be a combination of music, dance, painting, photography and other arts and accurately restores the social reality, gives a sense of intimacy, immerse. It is more direct, more sensitive than other art forms to reflect other characteristics of the times. It has the performance practices o
6、f the other art forms, including a large number of films that can be showed in the screen.This thesis is to study the translation of the film title from a cross-cultural perspective. Language is the carrier of culture as well as a reflection of the culture, it is part of the culture, the language is
7、 the reflection of a nations characteristics, and contains the nations history and background, and also contains the nations way of life and way of thinking. In short, the understanding of culture must understand the language; understand the language must understand the culture, too. At the same tim
8、e, the title is the crowning touch to the film, the spirit of the times and development must be reflected in the title. This article contains the conclusions of four chapters, the main cross-cultural factors that affect the translation of film titles and its methods. The first chapter is the Introdu
9、ction of film title and its naming characteristics. Titles are classified by action films, comedies, horror films, disaster films, science fiction; this article focuses on the title of a comedy. Features include information, aesthetic, and commercial functions. The second chapter is the first analys
10、is of the so-called cross-cultural definition, and then analyzes some of the factors that affect the title translation from a cross-cultural perspective, such as the value orientation, aesthetic concepts. The third chapter is about the methods and principles of its translation; the translation metho
11、d is basically divided into three ways, literal translation, free translation and transliteration, paying more attention about that, we will have a good translation title which attracts the audiences attention.Key words: Cross-culture; Film Titles; Translation摘要电影是一种反映社会生活的现代艺术形式。它可以用音乐、舞蹈、绘画、摄影等艺术相
12、结合而准确地还原现实社会,给人以亲近感,身临其境。对于其他时代特征的反映,它比其他艺术形式来的更直接,更敏感。具有超越其他艺术形式的表现手法,其中大量电影还能复制放映。本论文从跨文化角度来研究电影片名的翻译。语言是是文化的载体,又是文化的反映,它是文化的一部分,语言反映一个民族的特征,包含着民族的历史和背景,也包含着民族的生活方式和思维方式等。总之,了解文化必须理解语言,理解语言必须了解文化。同时,片名又是电影中的点睛之笔,时代的精神和发展必定在片名当中有所体现。本文包含结论共四章,主要分析了影响电影片名翻译的因素及其方法。第一章主要是简介一些电影片名和及其命名发发,功能和特征。片名的分类主要
13、有动作片、喜剧片、恐怖片、灾难片、科幻片等,本文将着重讲述喜剧片片名上。其命名主要是通过情节、故事主题、背景和人物性格的方法给予命名。功能包括信息、审美、和商业功能。第二章主要是先分析了所谓的跨文化定义,然后分析了从跨文化角度影响片名翻译的一些因素,如价值取向、审美概念。第三章是讲述其翻译的方法和原则,翻译方法基本分为三种,直译法,意译法和音译法。也提到了本文翻译时需考虑的几个原则,艺术价值,信息价值,商业价值,更多的关注那些,这样才会有个良好的翻译片名,吸引观众关注,达到美的享受。关键词:跨文化 电影片名 翻译 IntroductionThe film is a collection of
14、art and commercial art form which is one of the most influential media. More and more English films were introduced to promote cultural exchanges between the Chinese and Western countries, and also the film title is an important part of the film which has to convey information, performance emotion,
15、attract audience.There are many previous researches on translating film titles. A book a Cultural Study on the Translation of English (李岩,2008)referred to culture influencing the translation .With Chinas reform and opening-up; the contact with foreign countries has been continuously strengthened. Ch
16、ina conducts more and more cultural, economic and Political exchanges with foreign countries, so a large number of English films have been introduced into Chinese film markets. Chinese and English culture exchanges have been increasingly common. And translating foreign films has become significant a
17、ctivity in Promoting cultural exchange, during while cultural factors play a very important role in the translation Process. Due to cultural differences between China and English, the translation of the film is not as simple as imagined. Translators not only have to consider the original meaning, th
18、e contents of the original film, but also consider the original language and translated into the language, the implication of cultural information. So when we want to gain better results, what we do is to know much about culture between countries. According to this, many should be taken into conside
19、ration. . This thesis will analyze from a cross-cultural perspective. Studying it is to understand more information about film titles translation, let more people know well about the effects on different culture and views. Doing this research is of big importance. Although there are numbers of artic
20、les dealing with the translation of literal works or scientific literature, few essays are written concerning the translation of films. Let alone film titles and their translation. The paper looks at the translation process of film titles from point view of cross-culture, analyzing from many factors
21、 influenced by culture, and also estimating its own value between them. Through factors, methods and principles affecting the translation of film titles, a good title will be built. That is the aim of the research. The paper includes five parts: part one is introduction; part two is the profile of f
22、ilm titles, includes four sections; part three, cross-cultural factors affect film titles and translation; part four, principles and methods of translating film titles; part five is conclusion.Chapter one: Profile of Film Titles1.1 Definition of Film Titles Film title is a key word in a whole film.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Film Titles and Their TranslationA Crosscultural Perspective 从跨文化角度分析电影片名及其翻译 Translation 文化 角度 分析
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3022872.html