An Analysis of Translating Titles and Abstracts from Chinese into English in Medical Articles医学论文标题及摘要英译汉方法分析.doc
《An Analysis of Translating Titles and Abstracts from Chinese into English in Medical Articles医学论文标题及摘要英译汉方法分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《An Analysis of Translating Titles and Abstracts from Chinese into English in Medical Articles医学论文标题及摘要英译汉方法分析.doc(36页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、An Analysis of Translating Titles and Abstracts from Chinese into English in Medical Articles医学论文标题及摘要英译汉方法分析论文摘要医学论文的标题是全文内容的缩影,有助于读者预测论文的主要内容和作者的意图;而论文摘要是全文的精华,是对一项科学研究工作的总结,对研究目的、方法和研究结果的概括。在同行交流过程中,标题和摘要是最常用的文体形式。目前,我国医学杂志在发表论文时均要求附有英语标题和摘要。因此,将中文标题和摘要准确翻译成英语,对真实反映文章的学术水平、促进国际学术交流有重要的作用。本文旨在探讨医学
2、论文标题和摘要的翻译方法。文章首先简要概括了医学论文的文体特征,并提出论文标题和摘要的重要性。随后分析了两期中华口腔医学杂志(1996年第6期和2006年第6期)内数篇文章的中英文标题和摘要,比较近10年来国内口腔医学论文中文标题和摘要英译格式和风格的改变。通过对目前的标题和摘要翻译中词汇、时态和语态、以及固定句式结构等翻译技巧的分析,作者发现正式词是医学论文的主要词汇;时态和语态在医学英语中相对固定;而名词短语式标题由于能明确地反映作者的研究内容和/或结果,成为目前常用的标题形式;而结构式摘要格式统一、语言简洁,是目前国际流行的通用摘要形式。针对这种相对固定的标题和摘要结构,有许多常用的句法
3、结构,可为翻译提供便捷。作者通过本次研究对论文标题和摘要的翻译方法进行了初步总结,为其在实际工作中论文写作和对外交流提供切实的帮助。关键词:标题 摘要 医学论文 汉译英AbstractThe title of a medical article is the reduction of the whole text, which reviews the main purpose and content of a research directly in order to interest the target readers. And the abstract is the distillate
4、 of an article, which highly summarizes the research work with limited but precise words without missing the main points in each part of the article, including its aim, methods and materials, results and the conclusion. On most occasions of medical intercourse, such as medical report writing and int
5、ernational communication in the field, the title and the abstract of an article is the pivotal pattern for information exchange. As a result, an English title and abstract are required by many Chinese medical journals. Titles and abstracts with good English version can reflect the quality of the res
6、earch work and bridge the communication between medical experts and scientists from different countries. For this purpose, how to translate titles and abstracts accurately and briefly is crucial for Chinese researchers. This research is intended to explore the strategies of translating proper titles
7、 and concise abstracts of medical articles from Chinese into English. Twenty titles and 6 abstracts in two issues of Chinese Journal of Stomatology in 1996 and 2006 were selected respectively and analyzed according to the translation principles and methods suggested by publications. After investigat
8、ing the words, tenses and voices, and structures of titles and abstracts, the author finds formal words are dominant in medical English, while tenses and voices are relatively fixed. Noun phrase is the most common pattern in titles, and structured abstract is popular. The standard structures in titl
9、e and abstract provide locutions and syntaxes which make the translation task easy to be accomplished.By carrying on such a research, the author summarizes the methods and formats of translating Chinese titles and abstracts into English, which may provide a great help in practical work.Key words: ti
10、tle, abstract, medical articles, Chinese-English translationTable of ContentsPages1. Introduction 1.1 Background of the Research .1.2 Objectives of the Research .1.3 Structures of the Research .11122. Rationale .2.1 General Principles of Medical English Translation .2.2 Titles of Medical Articles .2
11、.2.1 Functions of a title 2.2.2 Formats and basic translation strategies of titles 2.3 Abstracts of Medical Articles .2.3.1 Functions of an abstract .2.3.2 Formats of abstracts .2.3.3 Translation strategies of abstract .2233455673. Data Description 94. Data Analysis .4.1 Demands of Titles and Abstra
12、cts from the Journal .4.2 Title Translation .4.2.1 Characteristics of data titles .4.2.2 Translation strategies of titles .4.3 Abstract Translation .4.3.1 Words in sample abstracts .4.3.2 Tenses and voices in sample abstracts .4.3.3 Syntax translation .1010101012141415165. Results and Suggestions 5.
13、1 Results and Suggestions in Title Translation 5.2 Results and Suggestions in Abstract Translation .1616176. Conclusions 18Bibliography.21Appendix I: Examples of Titles and Abstracts.23Appendix II: Subscription Guidelines of Chinese Journal of Stomatology .31An Analysis of Translating Titles and Abs
14、tractsfrom Chinese into English in Medical Articles1. Introduction1.1 Background of the ResearchMedical science is one of the natural sciences without boundary globally. In recent decades, the world is globalizing not only in economy, politics, or technology, but in the field of diseases. From Acqui
15、red Immune Deficiency Syndrome (AIDS), to Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), and not to mention the recent bird flu, none of the diseases would isolate in one region, or a country, but threaten the health of all creatures in the global village. We are responsible for guarding ourselves agains
16、t diseases. For these reasons, it is urgent for us to put forward our research achievements to communicate with other scientists in the world and develop the cooperation as broadly as we can. To achieve those aims, medical articles are the main bridges, and English is the current language for intern
17、ational communication. Writing a medical research paper in English and presenting the viewpoint precisely are important for a medical researcher.1.2 Objectives of the ResearchAlthough there is a convention, or a rule in composing titles and managing abstracts to reach the goal of medical articles, t
18、here are many different expressions between Chinese and English. The aim of this research is intended to explore the strategies of selecting a proper English title for a Chinese article and summarizing the content in a concise abstract. Based on the linguistic features of English article and some tr
19、anslation principles, a comparative study is to be made between certain Chinese articles and their English titles and abstracts quoted from Chinese Journal of Stomatology. Through the analysis of the collected translations, the author hopes to find out some practical rules and skills of translating
20、Chinese versions into English ones.1.3 Structures of the ResearchThe research paper is to be divided into three parts and some subsections to discuss the strategies of title and abstract translation separately. In the first part, the author will review the rationales from publications. The title and
21、 abstract translation strategies will be discussed, including their functions, formats and other grammar. In the second part, data analysis will be carried out according to the aspects reviewed in the previous part. The author intends to compare the changes in titles and abstracts translation in 199
22、6 with that in 2006 and finding the features in practical translation. In the last part, results and general suggestions will be summed up.By doing such a research, the author hopes to get a better understanding of the characteristics of English articles, to come up with some translation strategies
23、that can be applied to her future translation work in medical study and research.2. Rationale2.1 General Principles of Medical English TranslationFaithfulness, expressiveness, and elegance are three main general principles of overall translation. Besides, there are additional requests for science an
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- An Analysis of Translating Titles and Abstracts from Chinese into English in Medical Articles医学论
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3022058.html