通信专业英语基础知识 English for Communication Science.ppt
《通信专业英语基础知识 English for Communication Science.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《通信专业英语基础知识 English for Communication Science.ppt(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、通信专业英语,English for Communication Science,学习本课程的目的掌握专业英文的阅读、翻译、写作的基本方法;学习、积累英文专业词汇;了解专业领域的一些技术、知识。本课程的主要内容专业英语基础知识精选专业文献的阅读、讲解及翻译练习专业文献(摘要)的写作练习学习本课程的主要方式课前预习 课堂讲解重点难点 课后练习 课堂练习、小测,建议兴趣导向信心为上准备笔记本准备英汉专业词典Google要求独立完成作业遵守课堂纪律考核30%平时成绩(出勤、作业、课堂表现)+70%期末成绩闭卷考试,1.1 什么是专业英语,是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与
2、专业内容配合更为密切。,隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准确、精练和正式。,专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等等。,1.2 学习专业英语的重要性,(1)科研信息获取,(2)研究成果展示,(3)国际交流合作,当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90以上都是英语。,世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对于电子工程、通信、信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出
3、观。,专业英语阅读能力,申报国家奖项申请专利发表学术论文:,85以上的科技资料都是以英语形式出版的,专业英语写作能力,专业英语表达、听说、应变能力,科技(专业)英语,Scientific&Technical EnglishSpecialized English,科技英语的基础知识Fundamental Knowledge of Scientific&Technical English,一、词汇和短语(Vocabulary&Phrases)科技英语中的词汇大致分为三类:普通词汇 专业词汇 转意词汇,1.普通词汇(Normal Words)科技英语中也大量使用普通词汇,但是极少使用感叹词。普通词汇
4、在科技英语中的意义和用法与在普通英语中基本一致,容易理解。,2.专业词汇和缩写词汇(Specialized Words&Abbreviations)每个领域中都有大量各自特有的专业词汇,如:voltage,electromagnetic,frequency,antenna,modulation 专业词汇大多是名词或名词词组,以及少量形容词,而且含义大多单一。,在专业英文文献中,缩写词汇的数量也很多,并且新的词汇不断出现,尤其是有一些缩写词汇是从不同的原文缩写而成,可能存在一词多解的情况。,Amplitude ModulationFrequency Modulation/Foreign Mini
5、stryRadio Detection And RangingLight Amplification by Stimulated Emission of RadiationHewlett Packard/High Pass/Horse PowerMain Memory/Master Monitor/MultimodeMain Processor/Multilink Protocol,AMFMRADARLASERHPMMMP,3.转义词汇(Words of Transferred Meaning)转义词汇是从普通词汇中借用、移植过来的,在使用中赋予了它不同于普通应用时的专门含义。但是转义词汇在科
6、技文献中也有可能以普通词汇的含义出现,这需要根据上下文进行判断。,resistance 阻力,抵抗current 水流,当前的charge 负责,起诉coherent 一致的,连贯的carrier 运载(工具),电阻(值)电流电荷,充电相关的,相干的载波,二、虚义词(Form Words),虚义词是没有实际意义的词汇,但是在句子中起着连接、引导、转折、伴随、比较等多种作用,对句子的含义有重要的影响。虚义词使用的频率很高,但是数量不多,容易掌握。常见的有for,as,while等。,(1)The most fundamental system performance used is known
7、as the signal-to-noise ratio.众所周知,信噪比是最基本的系统性能。,(2)Small as atoms,electros are still smaller.原子虽小,电子更小。,(3)While energy is the capacity to do work,power is the quantity of work done in unit time.能量是做功的能力,而功率是单位时间内做的功。,(4)The device was burned for overheating.该器件因过热而烧毁。,三、长句(Long Sentences),为了客观、准确地表
8、达,科技英语中常常使用长句,这会使读者理解困难。我们可以使用两种方法简化长句,以便正确理解。一种方法是根据谓语动词把长句分解为一组简单句;另一种方法是通过提取关键词来了解句子的基本意思,再逐渐把各个修饰成分补充进去。,例1.The technical possibilities could well exist,therefore,of nation-wide integrated transmission network of high capacity,controlled by computer,interconnected globally by satellite and subma
9、rine cable,providing speedy and reliable communi-cations through out the world.,因此,在技术上完全可能实现全国性的集成传输网络。该网络由计算机控制,容量大,可以通过卫星和海底电缆实现全球互联,以提供世界范围的高速、可靠的通信。,例2.When these fast moving radio waves strikes some other conductor placed in their path at a distant point,they produce in the second conductor we
10、ak currents of the same nature as the original current which produced these radio waves.,当这些快速传播的无线电波碰到位于其路径远端的某一导体时,就会在该导体内感应出微弱的电流。这种感应电流与产生无线电波的原始电流具有相同的属性。,翻译中要注意的问题Attentions about Translation,一、翻译的准则(Criteria of Translation),TrueSmoothRefined,译文必须忠实于原文,尽可能保留原文风格。译文必须流畅,符合规范习惯。在保证前两项准则的基础上,尽量使译
11、文优美雅致。,例3.In the AND circuit,“1”signal on all inputs give an“1”output;output is“0”,if all inputs are not“1”.,在“与”电路中,所有输入为“1”时,输出为“1”;若输入不全为“1”,则输出为“0”。,all not 表示部分否定。,多义词的含义选择是正确翻译的难点之一,必须根据上下文作出符合语境的判断。,例4.The device is operated from batteries.例5.This CPU is operated by a current of several milli
12、amperes.,例4.该器件由电池供电。例5.这个CPU由几毫安的电流驱动。,二、翻译中的变换(Changes in Translation)1、词类的变换(1)汉语中动词使用得比英语多,用法也更灵活;(2)英语中有冠词,汉语中没有;(3)英语中大量使用介词,而汉语中使用得不多。,例6.Digital computers are essentially machines for recording numbers,operating with numbers and giving the results in numerical forms.,数字计算机实质上是记录数字,计算数字和给出数字形
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 通信专业英语基础知识 English for Communication Science 通信 专业 英语 基础知识
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2936973.html