高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨.ppt
《高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨.ppt(32页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨,一、2010年湖南省高中英语学业水品考 试考纲之“双向翻译”研读二、备考学业水平考试初级翻译教学的 几点建议:,提纲:,一、2010年湖南省高中英语学业水品考试 考纲之“双向翻译”研读1“双向翻译”题型概述2“双向翻译”题例分析3“双向翻译”题型的意图4“双向翻译”给英语教学的启示5 目前翻译教学的现状二、备考学业水平考试初级翻译教学的 几点建议:共提五点建议,重点讲2 围绕学业水平“双向翻译”的测试点,以翻译技巧专题讲座 的方式对学生进行针对性指导。,提纲:,一、2010湖南省高中英语学业水品考 试考纲之“双向翻译”研读1 题型概述 英语试卷第
2、四部分 写作技能的第一节。属于综合运用题。难度预估值为0.75,仅次于情景作文(0.73)。共计五个小题(6165),每题2分,共计10分。题目分布:英译中3题,中译英2题。,2“双向翻译”题例分析 题型示例-题材:呼吁停止虐待儿童 体裁:广告 词数:170左右。样卷体例-题材:The job of a scientist 体裁:说明文 词数:170左右。测试点-翻译中的增词法、转译法;从句的翻译(宾语从句、定语从句);代词的翻译;中英文中连 词运用对比等,3“双向翻译”题型的意图-,“本节考查学生初步的翻译能力。意在要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅
3、”翻译的理想佳境。本题是控制性主观写作题。答这类题的方法一般是,首先认真阅读原文和相关提示,理解文章大意,然后将文中划线部分译成汉语或者英语。译文内容应忠实于原文、符合提示要求,结构正确,表达流畅,符合所用语言表达习惯。本题能力层次为综合运用,难度预估值为0.75。”,两个层面上来解读这段文字:设题的着力点:考查学生初步的翻译能力。要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想佳境命题特点:控制性-命题者将翻译的内容框定在已给语篇的上下文中。主观写作题-因为是主观性写作,因而可以允许表达形式的多样化,但要忠实于原文。,以样卷的“双向翻译”62题为例:6
4、2 但是他们大多数人从不言放弃;大多数 most of the majority of 放弃 give up、lose heart、stop trying hard、stop doing their experiments译文:but most of them never give up,以样卷的“双向翻译”63题为例:63 总是在实验室里潜心研究工作,“潜心”就“是指 用心专一、深沉”is constantly working always spends much of his professional life devotes himself tobury himself in is en
5、gaged at all time in,4“双向翻译”给英语教学的启示:翻译是英语教学的一个重要方面,它既是一种语言技能,也是必不可少的教学和测试手段。英语教师在课堂教学中应该高度重视翻译教学。英语教师应该在课堂授课中关注对学生的中英互译能力的培养。,在准备这次与大家交流的过程中,为了更充分地了解学生对“翻译”的态度及见解,知晓目前学生“双向翻译”能力的实际状况,我将题型示例、样卷的“双向翻译”题印发给学生进行限时练习,坦率地说结果不宜乐观。“望文而译、逐词翻译、违背原文意思、语法错误,比比皆是。此外,我还做了一个很基本的问卷调查,我的问卷共设计了4个题目,具体如下:,1 英语教学中,老师应
6、该不应该重视中英互译教学?A 应该 B无所谓2 你知道中英互译过程中有一定的规律可循吗?A 知道 B不知道3 你想了解中英互译的规律吗?A 很想B 不想 C无所谓4 在没有生词障碍的前提下,你进行中英或英中互译的时候感觉最难的是 _,92%,90%,94%,结构复杂的句子,从句套从句;组织汉语;英语成语;语序;中英文思维差异;不能流畅用汉语表达;语意的连贯;句式的转换;如何组织语言;直译很难;如何意译;中文水品有限;难将句子翻通顺;中译英时难以确定哪个英语单词最贴切,发放问卷100份收回问卷100份,5 中学英语目前翻译教学的现状:一直未受到足够的重视。完全忽视学生对英语句子的理解忽视指导学生
7、学会正确地用汉语翻译英语句子学生的翻译水平很低大多是凭感觉的“乱译、硬译”。学生内心大多渴望掌握提高他们翻译的能力。例如;M7 Unit1,作为语言学习的目的之一和技能之一,翻译 特别是在眼下新课改如火如荼地进行过程中,由于曲解等原因,一些老师认为英语课堂就只有英语。在英语教学中完全由于缺乏这方面的训练,学生的翻译水平大多是凭感觉的“乱译、硬译”。但同时,学生内心.其实,翻译的过程也就是解码、编码的过程。翻译的时候,你得先理解别人说的是什么事,就得认真阅读;要知道别人怎么说的,就得正确理解;正确理解了,还得考虑如何用英语或汉语表达。而广义的外语学习和教学都离不开“阅读、理解和表述”。可以说双向
8、翻译是外语学习和教学的又一有效方法。它有利于提高学生用英语思维的能力,提高他们的英语写作水品,甚至包括口语能力。,Development of MP3 technology started in 1987 in Germany and since the beginning of 1999,the popularity of MP3 has increased to such a degree that major corporations are taking over the portable music market with MP3 players.2 MP3技术是从1987年在德国发
9、展起来的,在1999年时,MP3的人气涨到了一个新的程度,以至于生产MP3播放器的企业占据了整个手提音乐市场。3 MP3的发展1987年在德国开始,从那个1999年开始,MP3的受欢迎程度已经增长到有专门的公司接管MP3音乐可携带市场。1 MP3技术是1987年德国发起的,从1999年初,MP3的欢迎程度达到了一个极高的程度,主要的公司都接受了移动音乐市场的MP3业务。,二、备考学业水平考试初级翻译教学 的几点建议:,1 翻译的初级阶段,可以通过有目的、有针对性地对中英翻译译文的赏析,让学生体会、自悟、发现其翻译的规律,并在此基础上提出规律。,英语的句法连绵,一个主句可以与众多的修饰词组、短语
10、、从句共同组成,而汉语句法短促,从容不迫。英汉翻译中最重要的手段是“拆译”,即在一文中将原文打破重组,或抽词拆译,或抽短语词组拆译。,Darkness released him from his last restraints.-黑暗把他从最后的故居中解放出来。-在黑暗中,他再也没什么顾忌了。The bitten weather had driven everyone indoors.-寒峭的天气已经把每个人都感到屋内。-天寒冻峭,人人都已躲在室内。.(这是两个英语非人称主语句使用了拟人动词,翻译时必须转换,否则句意不通。通常如果主语暗含着时间、地点等意义时,用人作主语,则把原来的主语翻译成相
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语 学业 水平 考试 题型 双向 翻译 教学 研讨

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2936086.html