目的论视角下的电影字幕翻译——电影《海上钢琴师》的个案研究(可编辑) .doc
《目的论视角下的电影字幕翻译——电影《海上钢琴师》的个案研究(可编辑) .doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《目的论视角下的电影字幕翻译——电影《海上钢琴师》的个案研究(可编辑) .doc(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 华中科技大学硕士学位论文目的论视角下的电影字幕翻译-电影海上钢琴师的个案研究姓名:雷婉艺申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:阙紫江2010-05-30华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 III 摘 要 电影自问世以来已经起就成为了人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。近几十年来,随着中国经济发展的加速和开放程度的加深,中国与其它国家间的文化交流越来越频繁,而电影的交流则占了其中很大一部分。每年都有大量的国外影片进入中国市场,同时中国本土电影也越来越受到国际电影界的关注以及国外观众的喜爱。因此电影字幕翻译在这种文化交流中担负起十分重要的角色。本文拟从目的论的角
2、度对电影字幕翻译进行研究。 “目的论”认为,翻译是一种有目的的活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。译文的预期目的与译文的接受者决定了翻译策略的选择。本文将朱塞佩?托纳托雷第一部英语电影海上钢琴师作为个案研究对象,以目的论为理论基础探讨电影字幕翻译的相关因素及策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根本原则来指导其翻译策略选择的过程。 本文首先概述了目的论和字幕翻译的主要内容,列出并分析了在此理论指导下翻译该电影要注意的系列因素,然后将该电影字幕的英文与中文一一进行对比,找出较好的翻译实例,并分析了译者为达到相关翻译目的所采取的翻译技巧,同时对部分不尽如人意的翻译实例也进行了分析
3、以供改进。最后,本文认为译者对翻译策略的选择较为合理,译文的预期目的得到一定实现。本文从电影字幕翻译角度为目的论的适用提供了实证依据,同时对电影字幕翻译实践有一定的指导意义。 关键词:字幕翻译 目的论 翻译策略 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 I Abstract Since the time when films were invented, they have won the advantages over other media as the most important carrier of culture and played a leading role in th
4、e cross-culture communication. With the rapid development of Chinese economy and the deepening of Chinas opening-up, Chinas communication with other countries is becoming more frequently, among which film exchanges occupy a large proportion. More and more Chinese movies are launched in foreign count
5、ries; meanwhile, an abundant of foreign movies flood into China, and attract more attentions. Therefore, film translation plays a very important role in the process of films export and import and thus in cultural communications. This thesis conducts a study on film subtitle translation from the pers
6、pective of Skopostheorie. According to Skopostheorie, translation is a purposeful activity. The chief factor that decides the whole translation is the translation purpose. The intended purpose of target text and the target-text addressees determine which strategy to choose. From the perspective of S
7、kopostheorie, the thesis intends to analyze, with Giuseppe Tornatores first English movie?The Legend of 1900 as a case study, how to deal with the English to Chinese subtitle translation guided by the purpose of target text and what are the factors affecting the choice of strategies in film subtitle
8、 translation, especially how to fulfill the directors intention and meet the audiences expectations. The thesis firstly summarizes the major concepts of skopostheorie, subtitle translation and its related previous studies, and then lists out and analyzes the factors to be considered in the process o
9、f the subtitle translation within the framework of skopostheorie. Thirdly, a detailed comparison between the English and Chinese Subtitle of this film is made, the preferable translation examples are picked out, and also the adopted translation strategies and the relevant purposes they have fulfille
10、d are analyzed. Meanwhile, some undesirable translation examples are also listed out to show room for improvement. Lastly, a 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 II conclusion is arrived that translators have done quite a good job in the subtitle translation of this film, and the intended purpose of target text
11、is achieved. The thesis has not only provided an empirical study for the application of Skopostheorie in the field of film subtitle translation, but also given a conductive guidance for the practical film subtitle translation. Keywords: subtitle translation skopostheorie translation techniques 独创性声明
12、 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到,本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存
13、和汇编本学位论文。 保密,在_ _年解密后适用本授权书。 不保密。 (请在以上方框内打“”) 学位论文作者签名: 指导教师签名: 日期: 年 月 日 日期: 年 月 日 本论文属于 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 1Introduction Ever since the ancient time, translation has always played an important role in social activities. It appears in every corner of our daily life, such as translation of boo
14、ks, songs, TV programs, films and so on. Without translation, people will feel quite helpless in cross-culture communications. Due to its importance, different schools of translation theories have gradually come into being. Throughout the translation history, equivalence has been regarded as the dom
15、inant standard for a long time. However, with the deepening and diversity of the translation fields, this rule gradually shows its limitation. Therefore, new theories are needed. In 1970s, a quite revolutionary and practical theory emerged and caught wide attentions. This is the functionalist transl
16、ation theory. Among functionalism, Vermeers Skopostheorie holds the major position Nord, 2001. Skopostheorie regards translation as a purposeful activity, and the major factor that decides the translation activity is the purpose of this translation, while the aim of the translation action is determi
17、ned by the target text addressees. According to this theory, source text loses its dominance in the translation. They claim target-audience oriented translation. Functionalism makes a shift from equivalence approach to multi-perspective understanding of translation practice. Functional approach to t
18、ranslation, especially Vermeers Skopostheorie, provides a theoretical base for some successful translations, which cannot be explained by traditional translation standards. Film, with its unique charms and characteristics, has become one of the most important forms of mass media entertainments and t
19、he popular arts. Different from other works of art, film is an art with dynamic pictures. It is more vivid and concrete than literature works. Film is closely related to peoples life: birth and death, friendship and marriage, health and wealth, rearing children and other social problems which are no
20、t only reflecting the reality of the society, but also satisfying the audiences demands by experiencing life of other people. Just as Ou Jingyu Ou, 2007 points out: “A film 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 2can look to the remote past, or probe the distant future; it can make a few seconds seem like an hour,
21、 or compress a century into minutes. An excellent film is not only thought-provoking but also can refresh the audience with new angles to view the world. It can give the feelings of the beauty, the violence, the brutality and the repulsion to the audience.” When people are unhappy, a comedy can prov
22、ide them with laughter. When people feel depressed, an action film can help them disperse oppression, and refresh their head. Film has been exerting its peculiar fascination and magic power over the audiences from the teenagers to adults for generations ever since it came into being. Film possesses
23、a magic artistic charm and attracts people of different ages from all walks of life. With the improvement of Chinas economical system, Chinese people are living a more comfortable life. They want to search for more spiritual entertainments. More and more people take watching films as one of the impo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 海上钢琴师 目的论视角下的电影字幕翻译电影海上钢琴师的个案研究可编辑 目的论 视角 电影 字幕 翻译 海上 钢琴师 个案研究 编辑

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2921468.html