Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc
《Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc(17页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles目的论在英文电影片名翻译中的应用 AbstractFilm is a kind of audiovisual art with high commercial values. With the increasing pace of Chinas opening up to the outside world and the carrying out of Chinas policy of reform, more and more English film
2、s are entering Chinese market. And English film translation is gaining increasingly importance. As an indispensable part of English film translation English film title translation builds up the bridge over the initial connection between the film and audience. It is an important and creative job. An
3、excellent version can add much charm to the film and play a key role in the introduction of a new film. The film title as an indispensable part of the film has informative, expressive, aesthetic and vocative functions. This thesis tries to make a tentative study on English film title translation fro
4、m the perspective of Skopostheorie. Skopostheorie defines translation as a purposeful activity as well as an intentional intercultural communication, thus bringing more valuable insights into translation studies and giving a new perspective to film title translation. The first part of the thesis, is
5、 a general analysis of English film titles, discussing the special roles, features and functions of English film titles and the importance and purpose of English film title translation. And then the paper introduces the Skopostheorie. The last part, discusses the Skopos of English film title transla
6、tion and the translation strategies under the guidance of Skopostheories.Key Words:English film title translation; Skopostheorie; translation strategies摘 要电影是一门影像艺术同时又具有高度的商业性。随着中国的改革开放及对外开放的进程的加快,英文电影正越来越多地涌入中国市场。影视翻译变得越来越重要。中文译名作为英文制片不可缺少的一部分起到了桥梁的作用,把电影和观众初步联系在了一起。电影片名翻译是一项非常重要而又富有创造性的工作,好的翻译能为影片
7、锦上添花,在新片的推出过程中起到举足轻重的作用。电影片名是电影不可缺少的组成部分,具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能。本文从功能翻译理论中的目的论的角度对英文电影片名的翻译进行进一步的研究。目的论突破了传统翻译理论,提出了翻译行为并不是单纯的语际转换,而是一种有目的的行为活动,而且还是一种有目的的跨文化的交际活动,从而进一步丰富了翻译理论,并为影视翻译实践开辟了一个新视角。本文首先对英语电影片名做了一个总体分析:分析了电影片名的特殊角色,特点和功能以及电影片名翻译的重要性和目的,为探讨其翻译方法奠定了基础。接着介绍了目的论翻译理论。最后讨论了目的论对电影片名翻译的影响及在目的论指导下电影片
8、名的翻译技巧。关键词:电影片名翻译;目的论;翻译方法ContentsAbstract.1. Introduction.12. English film titles12.1 Definition of film titles.12.2 Roles of English film titles.22.3 Features of English film titles22.3.1 Linguistic feature.22.3.2 Aesthetic feature.22.3.3 Cultural feature.32.3.4 Commercial feature.32.4 Functions o
9、f English film titles.32.4.1 Informative function.32.4.2 Expressive function.42.4.3 Aesthetic function.42.4.4 Vocative function.43. English film title translation.43.1 Importance of English film title translation43.2 The purpose of English film title translation54. Skopostheorie.64.1 Definition of S
10、kopostheorie.64.2 Formation of Skopostheorie.64.3 Skopostheories rules.74.3.1 The Skopos rule.74.3.2 The coherence rule74.3.3 Fidelity rule.84. 4 Contributions of Skopostheorie85. Application of Skopostheorie to English film title translation95.1 Skopos of English film title translation .95.2 Transl
11、ation strategies adopted in English film title translation.95.2.1 Transliteration.95.2.2 Literal translation105.2.3 Adaptation.115.2.4 Addition.125.2.5 Combination of literal translation and free translation.126. Conclusion.13References14Acknowledgements.151. IntroductionFilm has been generally ackn
12、owledged, as a form of art loved by people. Films tell different kinds of stories, create vivid images, express deep emotions which may coincide with the audiences and attract the audience by their perfect combination of color, sound and moving pictures. They can not only entertain us but also refle
13、ct different aspects of society such as history, philosophy, social life and demonstrate different cultures. Different kinds of movies may psychologically fulfill the demands of the audience by showing them life experience of different people. With the carrying out of the reform and opening up polic
14、y, with the rapid development of Chinas economy and with the more frequent cultural exchanges with foreign countries, more and more excellent foreign films especially English films have entered into Chinese market on a large scale. English films have become a part of peoples lives and influenced peo
15、ples living patterns, and even values. Thus, we should pay much attention to the study of English film translation.Film title is an indispensable part of a film. It delivers the most important information about the film to the audience. A film must have a concise and meaningful title because it has
16、always been put in the eye-catching place. A good film title should arouse audiences imagination and curiosity towards the film. The film title also plays a leading role in the box office of the film. The translation of film title is not a simple and easy task, but actually a pretty complicate and p
17、roblematic matter. The translators should take film titles linguistic, stylistic and cultural features into consideration.This thesis will take German functionalist translation approach, mainly Skopostheorie as its theoretical basis. Unlike traditional theories, Skopostheorie, which sees translation
18、 as a purposeful activity, as an intentional intercultural communication, can be used as a guideline for the translation of English film titles.2. English film titles A detailed analysis of English film titles helps us to have a better understanding of its nature. When translating English film title
19、s into Chinese, translator should take the roles and functions of the source film title into consideration because the target film title should perform the same roles as well as the same functions in the source film. What is more, it will be good for the translation work, if the translators know abo
20、ut the special roles, features and functions of English film titles.2.1 Definition of film titlesAccording to Peter Newmark, “All titles are either descriptive or allusive; in a non-literary text, a descriptive title that succinctly names the subject and states its purpose is appropriate. Allusive t
21、itles are suitable for some imaginative literature and popular journalism, and may have to be changed.”(Newmark, 2001:156)A film title represents the film as well as an advertisement. A film title is the head of the film, and is the first impression to the audiences. It is always put in the eye-catc
22、hing place. In a word, film title is used to introduce contents, opinions or ideas of the film to film-goers for the purpose of persuading most of them to take actions to watch or enjoy the movie.2.2 Roles of English film titles Firstly, film title is a cultural product. Film is a spiritual and cult
23、ural product and it should reflect the ideology trend of the society. Film title, being an indispensible part of the film, is also a part of this cultural product and should bear cultural features of the region where the film is produced. A lot of cultural elements can be found in film titles such a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Application of Skopostheorie to the Translation English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用 目的论 英文 电影 片名 翻译
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2920680.html