产品质量保证保险条款参考(中英双语).doc
《产品质量保证保险条款参考(中英双语).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品质量保证保险条款参考(中英双语).doc(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、产品质量保证保险条款Clauses of Product Quality Bond Insurance总则General Provisions第一条 为促进产品生产者、销售者重视和提高产品质量,维护企业产品声誉,保护消费者的合法权益,特开办本保险。Clause I This insurance is specially set up to promote producers and distributors to pay attention to and improve product quality, so as to maintain the reputation of products,
2、 protect the legal rights and interest of consumers.第二条 凡经国家产品质量检验机构检验合格、批准生产和销售的产品,生产和销售企业(以下称被保证人)都可以按本条款规定向本公司投保。Clause II All the products that have been accredited and authorized by Product Quality Inspection Unit to be manufactured and freely sold on the market, producers as well as distributo
3、rs, hereafter referred to as the warrantee, can apply for insurance to our company.保险责任Insurance Liabilities第三条 在保险期限内,被保证人对其当年生产销售的产品,依照中华人民共和国产品质量法。对由下列原因产生的,应由其承担的修理、更换、退货责任,本公司对被保证人负责赔偿80%的损失,累计最高赔偿金额在保险金额10%以内赔付,具体赔偿限额在特别约定中列明。Clause III In insurance Period, for all the liabilities for repair,
4、replacement and withdrawal of the products, produced and sold by and should be assumed by the warrantee according to Law on Product Quality, caused by following reasons, our company will pay for 80% of the warrantees loss, while the total premium should not pass 10% of the insured amount. The specif
5、ic limits of indemnity will be listed in the Special Agreements.(一) 不具备产品应当具备的使用性能而事先未作说明的;Article 1. Do not possess the performances the products should bear and have not been narrated in advance.(二)不符合在产品或者包装上注明采用的产品标准的;Article 2. Have not reached the standards indicated on the products and packag
6、ing.(三)不符合以产品说明、或实物样品等方式表明的质量状况;Article 3. Fall short of the quality status indicated by the product instruction or the sample.(四)经本公司事先同意,由于本条(一)至(三)款责任引起的应由被保证人承担的合理的运杂费及其他有关费用。Article 4. Rational transportation and other relevant expenses brought about according to Article 1 to 3 of this Clause t
7、hat should be assumed by the warrantee.第四条 经本公司和被保证人特别约定,在被保证人因经营不善停业整顿或法院宣布破产时,本公司才负责本条款第三条保险责任。Clause IV. According to the special agreement of our company and the warrantee, our company will undertake the insurance liability of the third Article only when the warrantee is in bad management and st
8、op operations for rectification, or suspended by the court.除外责任Exemption of Liability第五条 本公司对下列各款不负赔偿责任:Clause V. Our company is exempted from liability in following articles.(一) 除本条款第三条规定的法律责任外根据合同或协议应由被保证人承担的其他责任;Article 1. Other liabilities, except for the legal liabilities prescribed in Clause I
9、II, should be assumed by the warrantee according to contract and agreement.(二) 出厂时未经检验的产品或虽经检验属于不合格产品(包括次品、处理品、废品等)以及无法确定出厂日期或销售日期的产品;Article II. Products without ex-factory inspection, products have not passed the inspection, including the inferior, disposed and discarded, as well as the products b
10、oth the date of shipment and sale date cannot be traced. (三) 用户和消费者(下称权利人)不按照产品使用说明书要求安装、使用或经权利人自行拆装、修理过的产品;Article III. Products that users and consumers, hereafter referred to as the obligee, have not installed or used abiding by the instruction, and the products that have been dismantled and fixe
11、d by the obligee himself.(四) 出口到境外(包括港、澳、台地区)的产品;Article IV. Products exported overseas, including Hongkong, Macao and Taiwan.(五) 产品造成使用者或其他人的人身伤害和财产损失;Article V. Personal injury and property loss caused by the products.(六) 产品的自然磨损,运输、仓储过程中产品的损失,销售企业自进货发票开出之日起,超出一年半之后出售的产品以及超过保质期所致的损失;Article VI. We
12、ar loss and the loss in transportation and storage of the products, products sold 1 and an half year after the incoming invoice date, as well as the loss caused by excessing the date of minimum durability (七) 违法生产或销售的产品;Article VII. Products illegally produced or sold.(八) 被保证人不符合产品实际情况的产品宣传引起的损失;Art
13、icle VIII. Loss brought about by the warrantees promotion inconsistent with the products.(九) 被保证人因经营不善所致停业整顿或法院宣告破产以后销售的产品;Article IX. Products sold after the warrantee is in bad management and stop operations for rectification, or suspended by the court.(十) 其他不属于本保险责任范围内的损失。Article X. Other losses
14、not falling within the Scope of Coverage of the Policy.保险责任期限Insurance Period第六条 自产品由权利人在保险合同期限内购进被保证产品之日12时起,到次年同日12时止,期限为1年。产品标明的安全使用期或失效期在保险责任期限内的,则以标明日期为终止日。Clause VI. Insurance period is 1 year, from 12:00 of the day when the obligee purchase the insured products in insurance period, to 12:00 o
15、f the same day of next year.保险金额与保险费Insurance Amount and Insurance Premium第七条 单件产品的保险金额按出厂销售价或商店零售价确定。Clause VII. Insurance amount of single product is determined according to factory price or retail price.第八条 保险费按被保证产品当年的计划销售额和本公司费率规章的规定预收,期满时根据实际销售额进行调整。Clause VIII. Insurance premium is received b
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产品质量 保证 保险条款 参考 双语

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2705459.html