英汉语言对比研究-词法对比.ppt
《英汉语言对比研究-词法对比.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比研究-词法对比.ppt(143页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Enter,E-mail:huang_http:/,第一章 英汉词汇对比第二章 英汉句法对比第三章 英汉语篇对比第四章 英汉语用对比第五章 英汉修辞对比第六章 英汉文化对比,主讲人:Sharp,Contents:,英汉语言对比研究第一章 词汇对比,词类对比 英汉动词对比英汉名词对比英汉形容词对比,词义对比指称意义对比联想意义对比,词类对比英汉副词对比英汉连词对比英汉介词对比,一、汉英词汇历史比较,汉语:汉语汉藏语系,约有6000 多年的历史,表意文字;世界 上最发达的语言之一;康熙字典收了4.9 万个字的汉字。汉语大字典 收了5.6 万字。台湾1 9 73 年出版的 大汉和辞典 收词55 万余
2、条。汉字的构词能力强。曾有人作了粗略统计,汉语中单是表示手的动作的词就有2 00 多个,单“一”字开头的成语,就有5 4 72 条。据称原计划出版的 中山大词典 曾包括60 余万条。现代汉语:是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。普通话:是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。,英语 英语印欧语系,英语是拼音文字。英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵,到现在已有1500多年的历史了。英语发展经历了三个时期:古英语时期(4 49 一1 1 00);中古英语时期(11 00 一1 5 00);现代英语时期(1 5 00 一现在);由于外
3、来的侵略,英语是欧洲语言中变化最大、词汇成分最复杂,词汇量最丰富的一种语言。牛津英语词典 有古英语、现代汉语的词和成语共40多万条。1 9 76 年出版的 英国百科全书,认为英语词汇已超过50 万个。也有不少数学者估计,英语词汇总量是1 00 万个以上。,二、词类对比,2.词的兼类汉语大部分一词一类,有少量兼类词,一般兼两类词。英语常用词有许多是一词多类。汉语兼类词动词兼类名词:报告(动)英国之行/一个生动的报告(名)形容词兼类动词:很活跃(形);活跃(动)了市场名词兼类形容词:一个完整的系统(名)/很系统(形)B.英语兼类词兼两类的词:use v.利用,n.用途;record v.记录,n.
4、唱片兼三类的词:level adj.平的,n.平面,v.平整兼四类的词:full adj.满的,adv.十分,n.全部,v.变圆;,兼类词举例:He is not down yet.他还没下来呢。(形作表)Shell come down and see you.她就会下来见你了。(副作状)He walked down the river.他沿河走去。(介词)They downed three enemys planes.他们击落了三架敌机。(动作谓语)Well share ups and downs with you.我们将和你同甘共苦,风雨同舟。(名词作宾语),3.词类的句法功能A.汉语的一
5、个词类往往可以充当很多种句子成分,且无须变换词类。讨论(v.):我们讨论了这个问题。讨论开始了 这是一次重要的讨论。首先决定讨论的内容。简朴(adj.):他过着俭朴的生活。他俭朴地生活着。俭朴是美德。我们主张俭朴。他的服装简朴。,B.英语的一个词充当不同的成分往往要转换。She got a fright.她吓了一跳。The noise frightened me.哪个声音把我吓懵了。It was a frightful storm.那时多么可怕的暴风雨。,C.汉英词类句法功能对比,从上表可以看出,汉语名词、形容词、动词都可以做主语、宾语、谓语和定语。形容词和名词还可以作状语。但是名词作谓语只限
6、于时间名词。如:今天星期二。明天儿童节。名词作状语只限于时间名词和处所名词。如:我明天走。大家屋里坐哈!,而英语能做主语的只有名词和相当于名词的代词和非谓语动词(动名词和不定式),能做谓语的只有动词,能做定语的主要是形容词,还有一部分名词、代词以及相当于形容词的非谓语动词(分词和不定式)。,.汉语的显性、英语的隐性(主要参考:潘文国,1997,汉英语法对比纲要),虽然从语法的角度讲,汉语语法是隐性(implicit)的,缺少严格意义的形式变化;英语语法是显性(explicit)的;但在词类的标志上也体现出来。,英语许多词从词形就可猜出什么词。(屈折性)-ment,-ation-,-ity,-e
7、r/or,-ism,-ist,-ology,-ness名词-ful,-al,-ative 形容词-en,-fy,-ize动词-ly副词 汉语的所谓词头、词尾大体两类:传统的,阿-、老-、初、-子、-头、-儿;新兴的,主要是翻译英语一直进来的;,传统的,阿-、老-、初、-子、-头、-儿;它们的作用与其说是词法上的不如说是语音上的,是汉语词汇双音化(手段有叠音、双声叠韵、附加、并列等等)过程中的一个手段。而且,不稳定,经常可根据节奏需要不用:桌子方桌,旗子红旗,阿哥哥哥大哥;“初”只用于单音节,更是明显的证据;有的如,“儿”、“头”则有明显的方言因素。新兴的,主要是翻译英语一直进来的;如“性、化、
8、度、派、家、师、手、反、多、可、双、准、亲、超、不、非”、等等。其意义与其说语法上的,不如说语义上的。性质上,它们大多是粘附性的,去掉后除了语义以外,对剩下成分的独立性影响不大(按:原文为没有影响),如“朝圣者”和“朝圣”,“超声波”与“超声”,“不道德”与“道德”。(按:此处有点牵强,英语也有不改变词性的词缀。),作为辨认词类标记的,英语还有动词不定式的记号to和冠词。,冠词可以标定名词,而名词是句法中主体成分之一,找到它,在找到与之有呼应关系的动词,一个句子的框架就可以立起来了)。汉语则不同。如:老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。春风风人,夏雨雨人。君君,臣臣,父父,子子。,关于英、
9、汉词语形态标志的对比参见各词类对比,三、汉英词汇视点差异,汉英两民族在思维上差异,表现在语言思维视点上也有差异从不同的思维视角来看待同一事物。其具体差异如下:1.汉英修饰词的转换 A.有时英语修饰词与汉语相反的情况:抢险车 a breakdown lorry(不等于 a lorry that has broken down)防暴警察 riot police(即 anti-riot police)消防队 a fire brigade 打九折 a 10 percent discount寒衣 warm clothes 候机室 the departure lounge,B.有时英语修饰词虽不是汉语修饰
10、词的反义,但两者词义相差甚远。手扶拖拉机 a walking tractor 手杖 a walking stick 红眼 green-eye 死胡同 a blind alleyC.中心词语修饰词的换位剪报 newspaper clippings/cuttings耐用消费品 consumer durables三角恋爱 love triangle D.动作的转换 会看钟了 can read the clock 唯你是问 you must answer for it听电话 answer the call(舞台)出场 enter自学 teacher himself(a self-taught stud
11、ent),E.观察事物的角度或联想意义不一样 close the door behind you.着眼于人所在的位置 随手关门着眼于手lie on one s back;lie on one a stomach 一以后背为准;仰卧;伏卧一一以面向为准 胆小如鼠 as timid as a rabbit;蠢得像猪 a s stupid as a goose 雨后春笋 be like bamboo shoots after a spring rainF.词语的排列顺序不同 前后back and forth 新旧old and new 冷热hot and cold 血肉flesh and blood
12、 悲欢joy and sorrow 水火fire and water 水陆land and water 贫富rich and poor 迟早sooner or later,G.习语中的数词使用可能不同三思而行 think twice 三心二意 in two minds乱七八糟 at sixes and sevens 三言两语 in one or two words百里挑一 on in a thousand 一窍不通 not to know the ABC of,四、词义明确,汉语词汇语义较宽,语义比较模糊,需从上下文确定其准确含义。汉语词汇的褒、贬意义没有明确标示出来,需根据语言使用的社会背景
13、与习惯来确定其褒、贬之义。根据刘毖庆的研究,“中国传统思维也非常重视悟性汉语常常不是凭借严谨的形式分析,而是靠悟出个关系来。我们也常常将这种思维方式称为直觉思维一悟性往往导致语言中过度的模糊化”比如中央和地方中的地方究竟指哪一级?是省?是区?是县?还是一种统称?”又如,当我们说某人文章写得“行云流水”,有些人认为是写得很流畅(fluently and smoothly),有些人认为是写得很自然(naturally and spontaneously),汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不准确
14、。,1.形象与喻义如:(1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政策措施全部到位。从字面上看,英语的“抓”,“出台”,“到位”都不合此上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出来呢?To ensure full implementation of the polices and measures already introduced,the question now is how to bring them into effect.,(2).我们的国民经济计划总体来说只能是粗线条和有弹性的,只能是通过计划的综合平衡和经济手段调节,做到大的
15、方面管住管好,小的方面放开放活 Our national economic plans on the whole can only be rough and elastic and that we can do not more than,by striking and overall balance in planning and through regulation by economic means,exercise effective control over major issues while allowing flexibility on minor ones.“有弹性”基本为直
16、译,但“粗线条”却丢掉了原汉语形象而转译为 rough(粗略的);“大的管好”,“小的放活”分别译为“大事有效控制,小事给与灵活性”,解读正确,恰如其分地再现了该原汉语形象的实际指称意义,(3).他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑了和尚跑不了庙。Escape?But his house and property cant escape.“The monk may run away,but the temple cant run with him.”(张培基,1986:95)(4).我平时给你说的,全当耳边风;怎么她说了你就依,比圣旨还快呢?(红楼梦第八回)Generally when
17、 tell you to do anything it goes one ear and the other;yet anything she tells you to do is followed out more promptly than an Imperial Edict!(Hawkes version)When I speak to you it is like wind whistling past your ears,but when she speaks you obey as promptly as if you received an imperial edict.(Chi
18、-chen Wangs Version),2.所指与内涵,所指意义指用词语来表示某一客观事物、某一思想概念时所获得的意义,是语言之外,由社会场合所产生的意义,即通常词典上所标出的意义。比如“狗dog”就是“指一条狗,区别于其他动物或东西。”,狗属于犬科(Canidae)的一种食肉类哺乳动物(Canis familiaris),自史前时期以来就被人类豢养,源自某种不知名的犬属(Canis)野兽,可能就是普通狼。,内涵意义指人们在使用语言时产生一种非标准的,附加的含蓄意义(additional,non-criterial connotation),常有“借物寓意”“借此说彼”的感觉。比如:“狗”比
19、喻坏人 a bad person;evildoer我要早知道这是个狼心狗肺的家伙,当初哪会去管他是死是活。再如:“女人woman“这个词,除了特征外,可能产生爱聚群、母性本能、话多、善烹调、懦弱、多愁善感、勤劳等。,汉英比较:积极鼓励社会力量办学,以调动个方面办学的积极性。“社会力量”如何译?词典上的太显抽象且文不达意。准确地讲,这时的社会力量是针对政府机构而言,实指“民间的、非官方的行业”,所以,全句译为:We shall encourage the running of schools by non-governmental sectors so as to bring the initi
20、ative of all into play.再看一例“社会力量”的译法:We shall encourage all sectors of society to establish schools and provide guidance in this regard.尽管略有不同,但仍将“力量”(strength,英语中为抽象名词)译为了较具体的sector,这就符合译文上下文要求。,3.词义褒、贬,词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉语等等)的不同。,又如“怀孕”也有许多委婉的说法:She is havi
21、ng a baby.She is expecting.She is in the family way.She is knitting little booties.She is in a delicate condition.She is in an interesting condition.又如“警察”:policeman 正式用语cop 美国口语bobby 英国口语nab 美国俚语,如“死”就有许多委婉的说法:to expire 逝世to pass away 与世长辞to close(end)ones day 寿终to breathe ones last 断气to go west 归西
22、天to pay the debt of nature 了结尘缘 to depart to the world of shadows 命归黄泉 to give up the ghost 见阎王to kick the bucket 翘辫子to kick up ones heels 蹬腿,4.“同义反复”汉语的四字结构在语义搭配关系上存在“同义反复”现象。主要有以下几种“格式”:1 相加式:骄奢淫逸,比肩继踵;2 四字交错:改弦易辙,字斟句酌;3 反义交错:无独有偶,貌合神离;4 同义反义交错:左思右想,走南闯北汉语的这种“同义反复”现象在英语中却是最忌讳的,往往作为冗余信息而避免如此搭配组合如:d
23、efinite decision(确定的决定)Integral part(完整的部分)Essential prerequisite(基本的先决条件)上述的英语表达一般被视为一种冗余信息的“同义反复”应尽量避免使用。,英汉语言对比研究 英、汉动词对比分析,康定师专英语系 黄信 E-Mail:huang_http:/,Have you learned English?你学过英语吗?I worked in a hospital.我在医院工作。He is from Lanzhou.他是兰州人。It is very cold.天气冷得很。,第一讲、英、汉动词的分类一、英语动词的分类,英语动词按其在句中所
24、起的作用可分为两类:主动词(Main Verb):“实义动词”(Notional Verb)在句中表示谓语动词的基本意义,是动词词组的语义核心;助动词(Auxiliary):协助主动词完成表示不同语法意义或情态意义的作用;例如:,I dont know English 我不懂英语。I have been teaching English in this college for ten years.我在这所学校教英语已经十年了。,1英语主动词 及物动词 不及物动词 连系动词,(1)英语及物动词 及物动词是后面必须带宾语才能构成完整意义的动词,例如:,We study English.我们学习英语
25、。I read books.我读书。He teaches Chinese.他教汉语。,有些及物动词,如:give,show,pass,send,bring,需要带两个宾语,这种动词所要求的两个宾语,即直接宾语(Direct Object)和间接宾语(Indirect Object),往往一个指人,一个指物。,(以上三例中的黑体字部分是及物动词,斜体字是动词宾语),例如:The new teacher gave us more assignments.这位新老师给我们更多的家庭作业。Tom paid me the rent.汤姆给我付房费。Show me the way.给我指路。,以上例句中黑
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 语言 对比 研究 词法
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2698048.html