A Brief Analysis of the Translation and Culture in English Ads(浅析广告翻译与文化).doc
《A Brief Analysis of the Translation and Culture in English Ads(浅析广告翻译与文化).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Brief Analysis of the Translation and Culture in English Ads(浅析广告翻译与文化).doc(9页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、A Brief Analysis of the Translation and Culture in English Ads浅析广告翻译与文化ContentsAbstract:21.Characteristics of English Ads21.1 Vocabulary Characteristics21.2Grammar Characteristics21.2.1 Favored simple sentences21.2.2 Multi-purposed imperative sentences31.2.3 Commonly used Elliptical Sentences31.3 Rh
2、etoric Characteristics31.3.1 Pun31.3.2 Metaphor41.3.3 Exaggeration42.Translation strategy of English Ads42.1 The English Ad techniques of Translation42.2.1 Literal translation42.2.2Meaning Implication52.2.3 Creative Translation52.2.4 Amplification52.2.5 Omission62.2.6 Qword method63. The English Ad
3、rules of Translation64. The erroneous zone of advertising translation74.1 Havent realized the advertising and commodity characteristics74.2 Dont understand the culture and taboos of target market74.3 Didnt pay attention to the creative translation85. Culture influence of advertising translation8Conc
4、lusion8Reference book:9Acknowledgments10A brief analysis of the Translation and culture in English Ads Abstract:As the main medium of commercial information during digital world, now commercial information plays a more and more important role in transfers of commerce information. As one major means
5、of cross cultural communication, translation is tightly related to culture. To show the special charm of English advertisements, this article has analyzed the English advertisement language characteristic and the differences between two cultures.Key words:Advertisement; Translation Strategy; Cultura
6、l difference1. Characteristics of English Ads1.1 Vocabulary CharacteristicsAdvertising English is different from the other English, the vocabulary is simple and creatively. Trying to use the most concise, the most accurate words, provide abundant information for goods. Give readers a deep impression
7、 and it is easy to understand.For example:Born to Shine. (LG Telephone)This is the classic AD of LG. Both the English advertisement and Chinese advertisement are very perfect. It is easy to attract peoples attention. And clever use the rhyming sentence structures. Its innovative is obvious.1.2 Gramm
8、ar Characteristics1.2.1 Favored simple sentencesThe advertising language is also different with distinctive characteristics in its form. Or write neatly. Or antithesis rhyme. Easy to pronounce, completely refreshing, prolonged unforgettable. So-called excellent commodities advertising is famous to b
9、rief refining” For example:Coca colaSONY takes the world with you. (Sony)Make dreams come true. (Disney)1.2.2 Multi-purposed imperative sentencesThe advertising language has a strong charisma. There are usually in a popular style, chatty tendency. In order to make customer has a deep impression for
10、goods, meanwhile reducing the advertising expenses. Advertising writer always racking their brains, use concise form and temptation words, strive to achieve the desired effect of the advertising products. As a motivational language” Advertising English is multi-purposed imperative sentences. In orde
11、r to achieve impressed purposeFor example:Turn it on! (Puma)Just do it. (Nike)Obey your thirst. (Sprite)1.2.3 Commonly used Elliptical SentencesElliptical Sentences structure simple, Language has vigor. Can make ads in the limited space to convey more information, strengthen the advertisement effect
12、.For example:We lead others copy.(Ricoh copier)Intelligence everywhere.(Motorola phone)1.3 Rhetoric Characteristics1.3.1 PunA pun is most often used in AD copy of rhetoric, Pun is to use words sounds and meanings, Make some sentences in the context of a particular a surface and content of double mea
13、ning. And can make the advertising language to be concise and funny. For example:The offspring of Spring. Here the spring is the key word. It has two meanings:spring and spring water. Artistic conception is beautiful. And offspring has the meaning of generations.1.3.2 MetaphorMetaphor is a common rh
14、etorical tactics in the commercial English advertisement. Metaphor can give advertisement a vivid image; arouse the good thinking in consumers mind. Then cause emotional resonance.For example:A computer that understands you is like your mother. This is a advertisement with Metaphor. This advertiseme
15、nt closely identified the computer to the human understanding likened to mother to children understanding.1.3.3 ExaggerationExaggeration is using high-sounding phrases to describe things. Exaggeration is commonly used in English advertisement. Intentionally exaggerated the products when promote comm
16、odity. Make advertisement image more prominent. Customer will impressive on that product. For example: Take TOSHIBA, take the world.( TOSHIBA Computer)For promotional products, to establish image in the consumers mind, Advertisement unavoidably exaggerated. Actually, advertising language exaggeratio
17、n use very extensive. Satisfy peoples heart. leave readers a deep impression. The advertisement using exaggerated rhetoric device, clever shows the outstanding quality of commodity. 2. Translation strategy of English Ads2.1 The English Ad techniques of Translation2.2.1 Literal translationLiteral tra
18、nslation is transformed the original grammatical structure for similar corresponding structureIn translation language, but vocabularies are still parallelism translation, without take the context into consideration. It is use to deal with some original text which have the clear meaning and simple st
19、ructure. Even according to the surface, we still can translate the surface meaning and deep meaning out.For example:EBEL is the architects of time. (E-Bell watch)Winning the hearts of the world. (Air France)2.2.2Meaning ImplicationMeaning Implication often choose the details of the text but give up
20、the its format. Allow the translators creation. But the information of the original text should be kept. This way is free, nimble. During the translation, it have take the culture difference into consideration. From the readers point, it is easy to read.For example:Intelligence everywhere. (Motorola
21、 phone)The COLOR OF SUCCESS! (Minolta copier)Ask for more. (Pepsi shoes)2.2.3 Creative TranslationCreative translation is the translation to abandon the original meaning.Creative translation has its creativity. Although creative translation is rarely have similarities with the surface meaning. But t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Brief Analysis of the Translation and Culture in English Ads浅析广告翻译与文化 Ads 浅析 广告 翻译 文化

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2389033.html