《文学论文浅析流行语语法变异现象.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学论文浅析流行语语法变异现象.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、浅析流行语语法变异现象 浅析流行语语法变异现象是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,浅析流行语语法变异现象是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,浅析流行语语法变异现象的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 流行语是指一定时期内在一定的言语社团中普遍流行的词语。作为流行语一般应具备三个要件,即流行性、时效性和群体性。流行性是指流行语在一定时期内的高频使用。时效性是指流行语的流行是有一定期限的,有的流行语随着
2、所指称事物的产生而产生,也随着所指称事物的消亡而引退。群体性是指流行语的使用是有一定范围的,不同的流行语流行的群体范围可能会有所不同。 流行语中存在着大量的语言变异现象。流行语的语言变异主要表现在语音、语义、语法等方面。本文以新时期曾经流行和正在流行的流行语为考察对象,对流行语在语法方面的变异作粗略的分析。 流行语的语法变异是指在流行语中出现了新的语法现象或存在对传统语法规则的偏离的语言现象。流行语中的语法变异现象主要有以下几类: 1.词语模的大量涌现 词语模是指一种可以套用的词语格式。流行语中存在大量的可以套用的词语模。词语模包括词模和语模,本文不讨论词和语的区分,因此,不论词模还是语模,文
3、中一律统称词语模。流行词语模总是以某一流行语作为基式。在基式广泛流行的基础上产生结构模型,然后再按照该结构模型生成出句法结构相同的流行语。 (1)“副+名”结构 在流行的词语模中,流行最广、影响最大的是“副+名”结构,该结构中的“副”是指程度副词。按照汉语传统语法规则。程度副词一般不能修饰名词。程度副词能否修饰名词自20世纪60年代以来就在汉语语法学界引起争议。但“副+名”结构自20世纪80年代以后其使用数量日渐增多,遂成为一种流行格式。进入“副+名”结构中的程度副词最流行的是“很”。例如:“很中国、很青春、很女人、很淑女、很书生、很现代、很西方、很马列”等。当然,并非所有的名词都能进入“很+
4、名”结构,能进入“很+名”结构中的名词所指称的事物一般在其性质特征上具有程度的差异,而且这些性质特征的程度差异是人们特别是使用者能够认识和把握的。另外,能够进入“副+名”结构的副词还有“太、最”等。 对于流行的“非常+名”结构是否属于“副+名”结构,学界有不同的看法。在现代汉语词典(商务印书馆,2000)中,“非常”有两个义项:(1)异乎寻常的,特殊的;(2)十分,极。“非常”的第二个义项是由第一个义项(基本义)引申而来,作为副词用来修饰形容词或动词,是汉语中较常见的用法。事实上。表示“异乎寻常”意义的“非常”可以看作是形容词或体词性的词组而不再是表示程度的副词。因为在古代汉语里,“非常”就已
5、经作为一个动宾结构而存在,表示“不同寻常”的意思,它既可以限定谓词,表形状的程度,也可以限定体词。表事物的情况。据此,我们认为,流行语“非常男女”“非常话题”等“非常+名”结构不属于“副+名”结构,但无疑也是当前一个流行结构。 (2)其他流行词语模 随着白岩松痛,并快乐着一书的书名的流行,产生词语模“X,并Y着”,并以此为模式生成出同结构流行语,如 (1)爱,并恨着 (2)痛,并奋斗着 (3)累,并快乐着(4)富裕,并痛苦着 流行语中类似的词语模还有: 以电视剧水浒传刘欢唱的好汉歌歌词“该出手时就出手”为流行基式。产生词语模“该X时就X”,并仿拟出流行语: (5)该出脚时就出脚(6)该破产时就
6、破产 (7)该闭嘴时就闭嘴(8)该快乐时就快乐 由张宇唱都是月亮惹的祸的歌曲名而产生出流行词语模“都是X惹的祸”,随着电视剧将爱情进行到底的热播,该片名也流行开来,并形成了一种类推格式“将X进行到底”,等等。 2.动宾式词语带宾语 汉语的动宾结构一般是自足的,不再带宾语。动宾式词语带宾语是20世纪80年代以后开始流行的。此类结构一出现也引起了是否“合法”或规范的争论。但随着语言交际中实际用例的大增,多数人都承认和接受了这种句法结构的存在。如“挑战”一词,常规的用法是“向挑战”,现在该词有了许多带宾语的组合:挑战主持人、挑战生活、挑战未来、挑战你的智力、挑战你的激情,等等。另外,类似的动宾结构有
7、“亮相、登陆”等,如: (1)以色列最新高科技武器集体亮相武器展(新浪军事20050312) (2)新鲜“说话玫瑰”亮相香港(南方网20040213) (3)三峡工程亮相世界工程师大会(中国三峡工程报20081108) (4)NASA火星登陆车“勇气”号即将登陆火星( 20040104) (5)韩明朗少女成功记登陆广州(南方都市报20020920) (6)亚洲国际品牌体育用品及运动时尚博览会登陆中国(新浪体育20050104) 这类能带宾语的动宾式词语在现代汉语中有逐渐增多的趋势,但成为流行语的目前还不是很多。 3.语码混合的流行语 流行语在句法上的语码混用现象较多,这里的句法语码混用是指流行
8、语中词组(不包括由词组缩略的字符串,如F2F)和句子一类的流行语在句法组合上句法成分的语码不一致,其中汉英语码混用最多,如“开party”“I服了U f you)”“小case啦”“我们去happy一下”,等等 4.其他语法变异现象 流行语中还有一些语法变异使用现象,如单音状语后置,“给我一个理由先”“你下先”等,这类例子较少,而且多在网上聊天中出现。 流行语中也存在词语活用现象,例如,“嗷嗷”本来是一种拟声词,在表示“急切”义时。也只能组合“嗷嗷待哺”这一短语。现在年轻人扩大了它的使用范围并增加了程度“很”之类的义项,后面可接多种谓词。如“我嗷嗷想你”即表示“我很想你”:“她的腿嗷嗷细”即“
9、她的腿很细”。其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Am
10、sterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天
11、大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2352912.html