On Cultural Elements in Literary Translation英语专业毕业论文.doc
《On Cultural Elements in Literary Translation英语专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On Cultural Elements in Literary Translation英语专业毕业论文.doc(15页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、On Cultural Elements in Literary TranslationAbstractLanguage is an integrated part of culture. As is known, there are lots of languages in the world. So there are lots of different cultures. In translation cultural elements usually pose a problem for translators. It is indispensable to attach import
2、ance to cultural elements in literary translation. The culture is very important for literary translation. The role of language within a culture, the influence of the culture on language are so pervasive that scarcely any text can be adequately understood without careful consideration of its cultura
3、l background.To sum up, languages do not operate in isolation but within and as part of cultures; cultures differ from each other in various ways and there is by no means a one-to-one relation of exact lexical equivalence between their languages in most cases. Translators have to transmit special cu
4、ltural qualities from one language to another through a multi-pronged approach. From this perspective it is necessary for them to possess cross-cultural consciousness. Key words: translation, language, culture, cultural elements i摘 要语言是文化的综合部分。我们都知道,世界上有许多种语言,所以自然有许多种不同文化。翻译过程中,文化通常是翻译程序的一个重要要素。它是翻译
5、的基础,它能够改善文化体制,它从各个方面反映当今的社会现象。因此,翻译必须受到语言的限制,翻译的综合反映就是语言的精髓。语言对文化的影响渗透到各个方面,所以必须充分了解文化背景才能足够地理解本文。从这个透视中,他们拥有交叉文化的意识是必要的,他们必须从语言的要素去彻底把握翻译的结构以及它的理论基础。总之,语言不能孤立存在,它是文化的一个部分。在一般情况下,它们的语言是均等的,但不是一对一的关系。所以,翻译者不得不用细微的方法,把一种语言转化为专门的文化质数。关键词:翻译;语言;文化;文化要素ContentsAbstractiContentsiiiIntroduction 11. Languag
6、e and Culture 1 1.1 The definition of language and culture1 1.2 The relation of language and culture22. Translation and Culture 4 2.1 The importance of culture for translation 5 2.2 The influence of culture on translation63. Cultural Elements 7 3.1 Social element7 3.2 The religious and ideological e
7、lements8 3.3 Geographical and environmental elements10Conclusion 11Bibliography12Acknowledgements Introduction Translation has played a significant role in the communication among nations since antiquity. As is known, there are quite a lot of languages in the world and nobody can know all of them. T
8、hus translators are required to function as intermediaries in cross -national and cross-cultural exchanges. Translation is an art, a bilingual art. Like painting, translation enables us to reproduce the fine thought of somebody, not in colors, but in words of a different language. It is indispensabl
9、e to attach importance to cultural elements in literary translation. Just as Eugene A. Nida says, the role of language within a culture and the influence of the culture on language are so pervasive that scarcely any text can be adequately understood without careful consideration of its cultural back
10、ground. This paper is supposed to interpret the close relations among language, culture and translation as well as explain some aspects of cultural elements in literary translation. 1. Language and Culture 1.1 The definition of language and cultureTo illustrate the relationship between language and
11、culture is worthwhile to start by giving the definitions of them. Many linguists have agreed to accept the view that language is, in essence, a system of symbols designed for the purpose of human communication. According to Ji Xianlin, a famous Chinese scholar, there exist more than 500 definitions
12、about culture, from which we can know that culture is not easy to define. The classic definition of it is provided by the 19th-century English anthropologist Edward Burnett Tylor: culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and
13、 habits acquired by man as a member of society. Eugene A. Nida defines it in a simplistic manner as the totality of the beliefs and practices of a society. In a broad sense, it usually refers to the totality of material culture and spiritual culture. 1.2 The relation of language and cultureLanguage
14、and culture are closely related in that they are mutually necessary: language can exist and develop only in a social setting while culture may be maintained and conveyed only through language; in a sense, language is part of and medium of culture. Particular structures of language may reflect to a c
15、ertain degree the way people think. Different people think differently because their language offers them different ways of expressing the world around them. On the other hand, differences in culture may mean differences in language. It is advisable to be aware that words have meanings only in terms
16、 of corresponding culture. When a culture experiences radical changes the vocabulary also undergoes relevant alterations. To some extent culture influences what people think and express. Moreover, it makes constant use of language to perform its crucial functions such as emotive and aesthetic ones.
17、Claire Kramsch, professor of German and Foreign Language Acquisition at the University of California at Berkeley, thinks that language is the principal means whereby we conduct our social lives; when it is used in context of communication it is bound up with culture in multiple and complex ways. To
18、his mind, language expresses, embodies and symbolizes cultural reality. Particular meanings are adopted by a social group and imposed in turn on its members. For instance, a bouquet of roses is accepted as expressing love and chrysanthemums are reserved for the dead in many countries. It would be co
19、ntroversial for individuals to express their own particular love or mourning without resorting to the symbols the society generally recognizes. From this perspective, it is proper to say that social conventions and norms of social appropriateness are the product of societies of language users. Peopl
20、e who identify themselves as members of a social group acquire common ways of viewing the world through their interactions with other members of the same group, which is reflected in the way they use language -what they choose to say or not to say and how they say it. If individuals of different lan
21、guages do not understand each other, it is not because their languages can not be mutually translated, but because they dont share the same way of viewing and interpreting events and they dont agree on the meaning behind the words. Culture is heterogeneous, not homogeneous. Members of the same socia
22、l group have different biographies and life experiences so that they may differ in age, gender, ethnicity, opinions, etc. In addition, culture is constantly changing as we can see from the difficulty many contemporary readers have with ancient poetry. Language is intimately linked not only to the cu
23、lture that is and the culture that was, but also the culture of imagination that governs peoples decisions and actions. 2. Translation and Culture In Encyclopedia Britannica, translation is defined as the act or process of rendering what is expressed in one language or set of symbols by means of ano
24、ther language or set of symbols. Involving the transposition of thoughts expressed by one social group into the appropriate expression of another group, it entails a process of cultural de -coding, re -coding and en -coding. Peter Newmark holds that frequently where there is cultural focus there is
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- On Cultural Elements in Literary Translation 英语专业毕业论文 英语专业 毕业论文
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2352236.html