英语专业毕业论文The Linguistic Characteristics of Advertising English.doc
《英语专业毕业论文The Linguistic Characteristics of Advertising English.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业毕业论文The Linguistic Characteristics of Advertising English.doc(19页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、IntroductionWith the development of international communication, translation has played an important role in our society, so when we are choosing the translation standard, we should consider lots of social factors. The purpose of the research is very valuable. So we do the research to find the influ
2、ence on choosing the translation standard so that help us understand the social factors affected the translation in the world perfectly.In our society, there are many experts who have explored the field, thats to say, this thesis has a big significance to give a research. Therefore this paper based
3、on the previous studies, intends to give more understanding to this subject study. In details, by giving the definition of translation, social factors and translation standard, we will attain better comprehension about the translation, the social factors and the translation standard. Then this paper
4、 will connect the relationship between them and discuss some influence on choosing translation standard. In brief, it intend to research into the culture factors influence on choosing the translation standard and aim to prove the cultural difference in translation. The most important is that it will
5、 provide some interesting examples to display the validity and to spring the influence on choosing translation standard and create a special beauty. So this paper can give a fresh impulse to continuous study in the research of the influence on choosing translation standard.From the related materials
6、, the thesis has gotten a brief understanding about the translation and social factors that forms a considerable part of language. And linguistic translation is one of the most important part in international communication, although great success has been achieved in the research of this thesis, dur
7、ing recent years, which regards as a topic of interest in different field, its use in translation has been achieved more attention.The theory of “faithfulness, expressiveness and elegance is the footstone in Chinese translation theory” the give us a standard to obey (Yanfu, 1912).According to Yanfus
8、 study, “faithfulness, expressiveness and elegance are the highest standard in translation” In my opinion, there are a lot of factors will affect the translation standard. In the natural world, the cultural factor is one of the most influential factors. In the world, there are several kinds of the d
9、efinition of the translation standard. it will make clear the definition of the translation standard of language in this paper. For example, the founder of translation theory Yanfu gave his translation theory. He holds the opinion that we should obey the criterion of faithfulness, expressiveness and
10、 elegance when we are translating any stuff, rather than depending on our own wishes. As Nida considered translation as “translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of styl
11、e”. The two authors have some similarity with the definition. However, translation is increasingly acquiring gravity and attention. To sum up, there are still many literature reviews related to the influence of social factors on choosing translation standard, and here this paper just choose some mos
12、t representative ones among them. However, no matter from whatever kind of perspective, we can discussion the most influential factors, and then we can find the interest of surveying. So the whole thesis consists of four parts to introduce the influence of social factors on choosing translation stan
13、dardChapter One The view of translation definitionThere are narrow and broad translation criteria. The narrow one refers to that the translator should follow some rules when they do some translation activities, such as Yanfus principles of faithfulness, expressiveness and elegance; and broad one ref
14、ers to some translation methods and some standards that the reader judge the quality of an article. It also includes the use of literal translation and free translation, domestication and alienation. The selection of translation standards is a complex problem, not only it involves the social factors
15、 of the translation activity, and the background, but also with the translators personality, ability, personal factors on life. Due to generally existing personal difference, even though translators live in the same age, the same area, it also can have the completely different translation standards,
16、 thus in the research of translation standards, its impossible to try to include all the translators and standards, and its also unnecessary. This paper will discuss the translation of specific historical period and particular social conditions when translation activities happen in a generalized sel
17、ection of translation standards.1. The definition of translation1.1 General definition 1.1.1 Citing: to express the meaning of a language in another kind of language 1.1.2 The Oxford English dictionary: to change the meaning from one language into another language change under reserving the original
18、 meaning. 1.1.3 The modern French Canon: from one language into another language1.2 Literature definition 1.2.1 literature translation From the Angle of literary translation, the explanation is that translation is a form of art creation, emphasize the creative function of language, its particular ab
19、out the artistic effect, literary translation try to convey all intentions by artistic effect in order to impact readers thoughts, feelings. 1.2.2 MAO dun: literary translation is that using another language to convey artistic conception of the original. 1.2.3 Translation is a creative activity whic
20、h transfers the contents and artist style from one language to another language exactly.1.3 Linguistics definition1.3.1 Catford:Translation is a kind of language that changing the source language text into another target language text.1.3.2 BarrHuDarove: translation is a language product which is un
21、der the invariable condition change into another language product (in another word to distinguish langue and parole.1.3.3 Federove Translation theory summary: translation is one language to another language in which content and form are inseparable in the unity expressed in the things that have been
22、 accurately and full expressed.1.3.4 Nida: From the semantic style to reproduce the source language information in the language which is the closest natural and equivalent language.1.4 Other definition1.4.1 Fan zhongyings practical translation tutorial: translation is a kind of language information
23、expressed by another language, making the readers can get the authors original ideas, get the same feelings as the author does. 1.4.2 Zhangjins the principles of literary translation: translation is the communication process and communication tool between two languages, its purpose is to promote the
24、 political, economic and cultural progress in this language society, its task is to put the logic image and artistic image in real world move from one language to another language intact. Overall, language school and information school emphasize conversion process that the discourse or information.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业毕业论文The Linguistic Characteristics of Advertising English 英语专业 毕业论文 The
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2351506.html