Comparative Study of English and Chinese Euphemism 英汉委婉语对比.doc
《Comparative Study of English and Chinese Euphemism 英汉委婉语对比.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Comparative Study of English and Chinese Euphemism 英汉委婉语对比.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Comparative Study of English and Chinese EuphemismEuphmism originated from Greek, eu means good, pleasant, phemism means speech. The literal meaning of this word is words of good speech. In fact, using euphemism in linggustics is a common phenomenon in different nations. The basic feature of euphemi
2、sm is using some pleasant, inoffensive expressions instead of using harsh unpleasant expressions. In other words, we use indirect ways to express our ideas in order to avoid shame, privacy and friction with others in our interpersonal communications. As a result, euphemism plays an important role in
3、 our daily life. Euphemism is not only a kind of linguistic phenomenon, but also a kind of culture phenomenon. There are many euphemisms in English and Chinese and they have differences and simlarities. This is result from different background of history and culture and the language styal itself. I
4、will compare English euphemisms with Chinese euphemisms from a comparative way.Euphemism was started from taboo. Taboo exist in any culture, any society. In the ancient time, people had taboo about something. In order to keep a normal communication with others, they use other unforbidden words to su
5、bstitue these harsh and forbidden words. This is the same root of English and Chinese euphemisms.Besides, in acient times, people could not understand nature from a correct way as the productive force was very bad. Thus people worshiped the nature blindly, they thought there was an intimate relation
6、ship between language and nature and language had a magic power. They created a lot of words to refer to god and devil. In English, they use prince of darkness, the bleak to refer to devil. In chinese, we tend to use 白无常和黑无常, 阎王 to refer to devil. Besides, we chinese created a lot of god names for n
7、atural phenomenon, also we have various kinds of taboos on other things. Of course, nature worship is aroused by superstions.1.words can not express directlyAs euphemism came from taboo. Taboo is a common phenomenon in any countries. It produces when we express it in our language.In English and Chin
8、ese culture, death and illness is a typical taboo. Most people think these two things are terrible and we can not say in casually. There are a great number of words about euphemism on death and illness. In chinese, the words for death is different as the status varies. We refer to the death of emper
9、or 驾崩, the celebrates 谢逝,the beutys 香消玉殒,the relatives 离世. However, the words for death are different for a religious reason as they come from Bible mostly, expressions like to rest in peace, to go to heaven, to be called to god. The similarities between these two like there are 归天 and 辞世 in Chinese
10、 and pass away and gone in English. As for illness, people dont want to suffer such a thing, they tend to express it indirectively in order not to make patient sad. The euphemism in Chinese like 欠安, 不适, 微恙 and 小恙. Also chinese use 挂彩 instead of 受伤, 失明 for 眼瞎. By contrast, English use the big C and l
11、ong illness instead of cancer, discomfort in stead of disease, condition in stead of ailment. In addition, chinese always avoid using the malicious hynonyms. We can not give umbrella and clock to friends as the umbrella has the same pronociation with the part and endness. They dont like number 4, as
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Comparative Study of English and Chinese Euphemism 英汉委婉语对比 英汉 委婉 对比
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2329707.html