英语新闻标题的特色及其翻译.doc
《英语新闻标题的特色及其翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语新闻标题的特色及其翻译.doc(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、英语新闻标题的特色及其翻译Features and Translation of English News HeadlinesAbstract: In English news, a headline is an inseparable component which serves as the role of eyes. This thesis focuses on introducing some translation strategies based on the features of English news headlines. Firstly, this thesis prov
2、ides the background knowledge and necessity of translating English news headlines; secondly, it discusses the features of English news headlines, including lexical features, punctuation features, rhetorical features and grammatical features. On the basis of analyzing the similarities and differences
3、 of English news headlines and the Chinese ones, the principles of translating English news headlines are advocated. Finally, this thesis offers some techniques in translating English news headlines according to the four aspects of its features. And this thesis tries to give useful suggestions for t
4、he translation of English news headlines, so as to make it possible for the Chinese readers to learn about the world by using the headlines.Key words: English news headlines; features; translation 摘要:在英语新闻中,标题是一个重要组成部分,它是新闻的眼睛。本文结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍了英语新闻标题的翻译技巧。首先,本文简述了翻译英语新闻标题的背景和必要性;其次,本文论述了英语
5、新闻标题在措辞、标点、修辞和语法等方面的特点;再次,在分析中英文标题的异同之后, 本文提出了翻译英语新闻标题的原则,探讨了英语新闻标题的翻译技巧。本文通过对英语新闻标题特点的研究及对其翻译策略的透析,为英语新闻标题的翻译提供可鉴之策,使国内读者能够用新闻标题更好地了解世界。关键词:英语新闻标题;特色;翻译 ContentsI. Introduction.1 II. Literature Review.1 A. The features of English news headlines.21. The lexical features of English news headlines.2a.
6、 Abbreviations.2b. Midget words.2 c. New words and vogue words.2 d. Loan words.32. The punctuation features of English news headlines.3a. Commas.3 b. Colons.4 c. Dashes.43. The rhetorical features of English news headlines.4 a. Alliteration and rhyme.4 b. Metaphor.5 c. Pun.5 d. Allusion.5 e. Exagger
7、ation.64. The grammatical features of English news headlines.6 a. Omissions.6 b. Tenses.6 c. Voice.7B. The principles of translating English news headlines.8III. Translation Techniques of English News Headlines.9 A. Dealing with the lexical features.9 1. Literal translation.9 2. Free translation.10
8、3. Amplification.10 4. Omission.10 5. Conversion.10B. Dealing with the punctuation features.10C. Dealing with the rhetorical features.11D. Dealing with the grammatical features.12 1. Dealing with omissions.12 2. Dealing with tenses and voice.13IV. Conclusion.13Works Cited.14I. IntroductionHaving ent
9、ered into the twenty-first century, the connection between China and the other parts of the world is becoming more and more inseparable. Therefore, the Chinese news undertaking is rapidly developing under the influence of English news. It is known to all that more and more people get to know the wor
10、ld not just from books, but from other media, such as newspapers, radio, television and Internet. They believe that the information from the news reporting is reliable. However, much of the international news reporting is originally English edition while many people in China do not understand Englis
11、h very well. Hence, it is no doubt that translating English news into Chinese is necessary for the people in China to acquire the information they need timely and conveniently. Since news reporting is of great importance to many people, a good headline can demonstrate the reliability of the news and
12、 attract readers attention. As the eye of the news, a headline sits in a position to capture the essence of the event. Through headlines readers can have a “birds view” on the key information in news reports. A good headline, generally speaking, includes such features as lexical features, punctuatio
13、n features, rhetorical features and grammatical features. Put it in detail, first, as for words selection, such items as acronym, new words and midget words are commonly chosen for the headlines. Second, not all punctuations could appear in headlines, and the frequently used ones like comma, colon,
14、and dash also indicate specific meaning of the headlines. Third, in order to lead force to an idea, to heighten effect or to create atmosphere, headlines are usually written figuratively. Finally, the limited space of newspaper demands that headlines should be concise and brief, and therefore it has
15、 developed its own grammatical style. The major difference of the grammar rules used for daily English and news headlines lies in the frequent omission of functional words(article, auxiliary verbs, conjunctions and so on), and unique practice of tenses, voice and non-predicate verbs. Such features o
16、f English news headlines as mentioned above are essential and critical for readers to understand the connotations of news headlines, and also are the difficulties and problems needed settling in translating English news headlines. This thesis will introduce some translation techniques based on these
17、 features of English news headlines in newspapers and magazines.II. Literature ReviewThis part focuses on a brief literature review of the lexical, punctuation, rhetorical and grammatical features of English news headlines and the principles of translating English news headlines.A. The features of E
18、nglish news headlines1. The lexical features of English news headlinesa. AbbreviationsPlenty of abbreviations are used in English news headlines. Abbreviations are words that are clipped from the other long words (Ding 11). They can save the space, express more ideas and help the readers to comprehe
19、nd the news easily (Yuan and Tian 33). It is considered that English news journalists broadly use the following kinds of abbreviations:(1) Clipped words: Calif. Judge Orders Enron to Hand over Documents (Calif. = California);Feds Seek Fast OK for Water Release (Feds = federal biologists);Armenian Go
20、vt Will Close TV Station (Govt = government).(2) Initialisms:WTC Flag Returned to NY Delegation (WTC=the World Trade Center, NY=New York); Charity Gives $ 1.8 M to NYC Schools (M = million; NYC = New York City)(3) Acronyms: Acronyms are words formed by the initial letters of a group of words and rea
21、d syllable by syllable. For instance, APEC= Asia Pacific Economic Cooperation, NATO= the North Atlantic Treaty Organization. b. Midget wordsMidget words refer to the simple-structured but actively functioning words. Midget words include midget nouns with large information capacity. For example: aide
22、 = assistant. All the scholars who study English news have mentioned this. Midget words are verbs or nouns that are shorter and have fewer syllables but more vividly employed in news headlines to make it easier for readers to understand. For example, the word “cut” is often used to replace “abridgem
23、ent” and “shortening curtailment”. This is one of the “Synonyms of All Work” illustrated by Liu Miqing (82-84). The reason why people use them is that they can express the meanings flexibly, briefly and vividly. c. New words and vogue wordsThese words are newly coined lexical units including new wor
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 新闻标题 特色 及其 翻译
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2325966.html