文化差异对商务英语翻译的影响及对策.doc
《文化差异对商务英语翻译的影响及对策.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化差异对商务英语翻译的影响及对策.doc(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、文化差异对商务英语翻译的影响及对策 摘 要:作为跨文化交际的重要形式,商务英语意义重大,对于商务英语的翻译首先需要了解文化之间的差异,才能够确保翻译的准确,完整地传达不同语言中包含的文化性信息,促进商务活动能够的顺利进行,本文着重从商务英语翻译以及特点入手,就文化差异对于商务英语翻译造成的影响进行研究,探讨相关的商务英语翻译策略。 关键词:文化差异;商务英语;翻译 商务英语是在各类国际商务贸易活动的基础上发展起来的,主要应用于国际商务中,这便导致商务英语的语言表现形式以及内容有别于一般英语,用语和格式具有正式性以及规范性。在商务活动中,翻译的准确性会影响到企业的形象和效益。因此在商务英语的翻译
2、过程中需要掌握其特点以保证译文的准确性。 一、商务英语翻译特点 在国际商务的基础上建立起来的商务英语主要应用于各类国际商务贸易活动场合,这便给商务英语赋予了一种新的内容,在用语和格式上具有明显的正式性和规范性。例如在句式上商务英语更为复杂,行文往往采用更为标准和规范的格式,在商务合同中依照本合同相关规定,句式有相应的译文,比较固定:as provided herein。商务英语的翻译按照文本也有着固定的格式,通过固定的用语才能够保障商务交流的正式。当回复询盘时往往以“We are pleased to receive your inquiry about our”作为开头以便体现礼貌,而结尾则
3、常用“Thank you for your interest. We look forward to receiving your order.” 二、文化差异的表现 1.宗教文化差异。作为西方社会生活和文化中的重要部分,宗教贯穿于西方人的习惯风俗以及文学艺术等各个方面。作为西方人精神世界的主宰,宗教对于英语语言也有很大的影响,很多英语中的典故都出自宗教故事中,很多格言、习语以及派生词都源于圣经。例如典故替罪羊(scape goat),习语良心的声音(the still mall voice)等。与此对应,在中国佛教文化也非常广泛,汉语中也有很多与宗教相关的内容。基于中西方宗教文化的差异,商务
4、英语的翻译需要首先深入了解双方不同的宗教文化背景,避免望文生义,保证商务活动的预期效果。 2.社会文化差异。中西方社会文化的差异具体表现在风俗习惯的不同上,民族属性、社会环境以及自然环境等都护影响到风俗习惯。每个民族都在长期的发展过程中形成了富有特色的风俗习惯并赋予风俗习惯更深刻的文化内涵,影响到社会生活的方方面面。风俗习惯的差异在商务英语中也有一定影响,例如在同一事物的表达上不同语言文化会有不同的含义,有时在中国文化中具有某种象征意义,但在西方文化中没有任何内涵和外延。例如在中国文化中小鸟是快乐和自由的象征,“快乐的像只小鸟”,而在英语中表达为“as happy as a cow”(快乐的像
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化差异 商务英语 翻译 影响 对策
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2325450.html