探秘中餐菜名官方英文翻译:中餐礼仪有讲究m.doc
《探秘中餐菜名官方英文翻译:中餐礼仪有讲究m.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《探秘中餐菜名官方英文翻译:中餐礼仪有讲究m.doc(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、探秘中餐菜名官方英文翻译:中餐礼仪有讲究丸子是“四个欢乐的肉球”,驴打滚儿成了“一头翻滚的毛驴”,夫妻肺片被翻译成“丈夫和妻子的肺切片”老外们看到这里估计已经拍桌而起 了。中餐文化博大精深,可惜美食未有“美名”,传到外国友人那儿时常弄出令人啼笑皆非的效果。近日,北京市外办出版了美食译苑中文菜单英文译法为 2158种中餐菜式正名,让我们一起看看这些菜的新英文名,以及名字从何而来吧!一、官方译名的翻译原则中餐菜单的翻译涉及内容颇多。不仅要考虑菜品的原料、烹饪方法,还要照顾到人名、地名和一些特有品名的叫法。北京市外办公布的官方菜单译名中,对中文菜单的英译都采用了什么样的翻译原则呢?以主料为主,配料或
2、配汁为辅的翻译原则1. 菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts2. 菜肴的主料和配汁 主料 + with / in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1. 菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状) 如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus2. 菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ 配料 如:豌豆辣牛肉 Sauted Spic
3、y Beef and Green Peas3. 菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+ with / in + 汤汁 如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1. 菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料 如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如: 小炒黑山羊 Sauted Sliced Lamb with Pepper and Parsley以人名、地名为主,
4、原料为辅的翻译原则1. 菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料 如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sauted Tofu in Hot and Spicy Sauce)2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style 如: 四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaozi2. 具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译
5、拼写的菜名,仍保留其 原拼写方式。如: 豆腐 Tofu3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth )可数名词单复数使用原则菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面 Noodles with Vegetables介词in和with在汤汁、配料中的用法1. 如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black B
6、ean Sauce2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。 如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers酒类的译法原则进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称 的,则使用其中文名称的汉语二、中餐中的“八大菜系”翻译中国各地不同的地理气候、资源物产,以及由 此形成的饮食习惯,造就了各具特色的地方菜系, 有“四大风味”、“八大菜系”之说。从小吃到大餐,中国各地名吃举不胜举,千 滋百味的名馔佳肴折射出中国深厚的饮食文化传统 和个性鲜明的地域文化。鲁菜 Lu Cuisine (Shando
7、ng Cuisine)鲁菜是中国影响最大、流传最广 的菜系之一。鲁是山东省的简称,山东 是中国古文化发祥地之一,地处黄河下 游,气候温和,境内山川纵横,河湖交 错,沃野千里,物产丰富。其粮食产量 目前居中国第三位,蔬菜种类多,品质 优良,是中国重要的蔬菜产地。川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)川菜是一种发展较早的风味菜系, 其发源地孕育了中国古代的巴蜀文化。 据中国古籍记载,早在两千多年前,当 地就已有卤水、岩盐、川椒、姜等调味 品,在当地发掘的出土文物中,可见各 种青铜和陶质食具,足见其烹饪技术形 成之早。粤菜 Yue Cuisine (Guangdong
8、Cuisine)粤菜即广东地方风味菜,主要由广州、 潮州、东江三种风味组成,以广州风味为代 表,具有独特的南国风味,以选料珍奇、配料 精巧、依食客喜好灵活烹制而著称。粤菜发源 于中国南部沿海地区,那里地处亚热带,濒临 南海,四季常青,物产丰富,山珍海味无所不 有,蔬果时鲜四季不同。同时,这里又是与海 外通商的重要口岸,经济较发达也促进了饮食 文化的发展。闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)闽菜是福建菜的简称,起源于福 建省闽侯县,以福州、泉州、厦门等地 菜肴为代表发展起来。由于福建的地理 形势倚山傍海,北部多山,南部面海, 山区盛产菇、笋、银耳、莲子和石鳞、 河鳗、甲
9、鱼等山珍野味。漫长的浅海滩 涂,盛产多种海鲜,因此,闽菜多以海 鲜为原料烹制各式菜肴。其特点是色调 美观,滋味清鲜。苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)苏菜即江苏地方风味。江苏地处长江下 游,有淮河流经,水系发达,交通便利,经济 富庶,时蔬河鲜物种全,饮食资源丰富,俗称 “鱼米之乡”,自古就是名厨荟萃之地。中国 第一位典籍留名的职业厨师和第一座以厨师姓 氏命名的城市均出自江苏,一些特制菜肴流传 久远,曾长期供奉封建王朝帝皇享用。浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)浙菜即浙江菜。浙江东临大海,有 著名的舟山渔场,海产丰盛,中部为盆 地,盛产
10、蔬菜和稻米,闻名中外的金华 火腿、杭州龙井茶、绍兴老酒,都是烹 饪中不可缺少的上乘原料。湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)湘菜即湖南菜。湖南地处长江中游 南部,气候温和,雨量充沛,土质肥沃, 优越的自然条件和富饶的物产为湘菜在 选料方面提供了物质条件。徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)徽菜即安徽风味,一百年前曾蜚 声全中国,据说当年的徽菜馆排场相 当大,一色的红木家具透着富甲一方的 豪气。但在现代餐饮业的激烈竞争中, 徽菜却悄然没落了,如果不是到黄山旅 游,外地人已很难品尝到正宗的徽菜。三、中餐菜式的新英文名1. 凉菜白切鸡 Boiled
11、 Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)拌豆腐丝 Shredded Tofu拌黑木耳 Black Fungus in Sauce拌茄泥 Mashed Eggplant拌香椿苗 Chinese Toon in Sauce拌野菜 Assorted Wild Herbs in Sauce拌猪头肉 Pigs Head Meat in Sauce川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce大拉皮 Tossed Clear Noodles wi
12、th Sauce德州扒鸡 Braised Chicken, Dezhou Style夫妻肺片 Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce桂花糯米藕 Steamed Lotus Root Stuffed with Glutinous Rice红油百叶 Beef Tripe in Chili Oil琥珀核桃 Honeyed Walnuts家常皮冻 Home-Made Pork Skin Aspic酱牛肉 Beef in Brown Sauce老醋泡花生 Peanuts in Vinegar凉拌黄瓜 Shredded Cucumber with Sauce凉拌金
13、针菇 Needle Mushroom with Sauce卤水鹅掌 Marinated Goose Webs卤水拼盘 Marinated Assorted Meat泡椒凤爪 Chicken Feet with Pickled Peppers皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs酸辣蕨根粉 Spicy Fern Root Noodles in Vinegar糖蒜 Pickled Sweet Garlic等等。2. 猪肉类板栗红烧肉 Braised Pork with Chestnuts爆炒双脆 Sauted Duck Gizzard and Pork Tripe豉汁蒸排骨 S
14、teamed Spare Ribs in Black Bean Sauce东坡方肉 Dongpo Cubed Pork东坡肘子 Dongpo Pig Knuckle干豆角回锅肉 Sauted Twice-Cooked Pork with Dried Beans红烧狮子头 Braised Pork Ball in Brown Sauce滑溜里脊片 Stir-Fried Sliced Pork Tenderloin回锅肉片 Twice-Cooked Pork Slices火爆腰花 Sauted Pig Kidney尖椒炒肥肠 Sauted Pork Intestines with Hot Pepp
15、er尖椒里脊丝 Stir-Fried Shredded Pork Tenderloin with Hot Pepper京酱肉丝 Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce腊肉炒香干 Sauted Preserved Pork with Dried Tofu Slices溜丸子 Sauted Pork Balls with Brown Sauce萝卜干腊肉 Sauted Cured Pork with Pickled Turnip蚂蚁上树 Sauted Vermicelli with Spicy Minced Pork毛家红烧肉 Braised Pork,
16、Maos Family Style米粉扣肉 Steamed Sliced Pork Belly Coated with Flour木须肉 Muxu Pork (Sauted Sliced Pork, Eggs and Black Fungus)青椒肉丝 Sauted Shredded Pork with Green Pepper青豌豆肉丁 Sauted Diced Pork with Green Peas砂锅排骨土豆 Stewed Spare Ribs and Potatoes in Casserole四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy酸豆角肉沫 Sauted P
17、ickled Beans with Minced Pork糖醋里脊 Sweet and Sour Pork Tenderloin糖醋排骨 Sweet and Sour Spare Ribs鱼香肉丝 Yuxiang Shredded Pork (Sauted in Spicy Garlic Sauce)炸肉茄合 Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing猪肉炖粉条 Braised Pork with Vermicelli等等。3. 牛肉类白灵菇牛柳 Sauted Beef Fillet with Mushroom彩椒牛柳 Sauted Beef Fillet w
18、ith Bell Peppers菜心扒牛肉 Grilled Beef with the Heart of Green Vegetable豉油牛肉 Steamed Beef in Black Bean Sauce番茄炖牛腩 Stewed Beef Brisket with Tomato干煸牛肉丝 Sauted Shredded Beef with Chinese Pepper锅仔萝卜牛腩 Stewed Beef Brisket with Radish in Casserole杭椒牛柳 Sauted Beef Fillet with Green Pepper黑椒牛柳 Sauted Beef Ten
19、derloin with Black Pepper黑椒牛仔骨 Beef Ribs with Black Pepper芥兰扒牛柳 Sauted Beef Tenderloin with Chinese Broccoli牛腩煲 Stewed Beef Brisket in Casserole牛肉炖土豆 Stewed Beef with Potatoes水煮牛肉 Sliced Beef in Chili Oil铁板牛肉 Beef Steak Served on Sizzling Iron Plate香芋烩牛肉 Braised Beef with Taro孜然烤牛肉 Grilled Beef with
20、 Cumin等等。4. 羊肉类拆烤羊腿肉 Roast Lamb Leg葱爆羊肉 Stir-Fried Sliced Lamb with Scallion红焖羊肉 Braised Lamb with Soy Sauce红烧羊肉 Braised Lamb in Brown Sauce烤全羊 Roast Whole Lamb烤羊里脊 Roast Lamb Tenderloin蒙古手抓肉 Boiled Lamb, Mongolian Style清炖羊肉 Stewed Lamb in Clear Soup涮羊肉 Hot Pot, Mongolian Style铁板孜然羊肉 Lamb with Cumin
21、 Served on Sizzling Iron Plate小炒黑山羊 Stir-Fried Sliced Black Goat Meat羊宝 Sheeps Testicle羊蝎子 Lamb Spine, Hotpot Style等等。5. 禽蛋类板栗焖仔鸡 Stewed Chicken with Chestnuts北京烤鸭 Roast Duck, Beijing Style菜甫肉碎煎蛋 Pan-Fried Eggs with Minced Pork and Vegetables茶香鸡 Tea Flavored Chicken虫草炖老鸭 Stewed Duck with Aweto虫草炖乌鸡
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 探秘 中餐 官方 英文翻译 礼仪 讲究
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2325399.html