西班牙语专业优秀毕业论文:在西班牙电影字幕翻译中译者的任务.doc
《西班牙语专业优秀毕业论文:在西班牙电影字幕翻译中译者的任务.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《西班牙语专业优秀毕业论文:在西班牙电影字幕翻译中译者的任务.doc(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 Universidad de Ciencia y Tecnologa del Suroeste本科毕业论文Las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaolLas tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaolGema在西班牙电影字幕翻译中译者的任务 内容摘要笔者通过观看西班牙著名电影,如:回归、潘神的迷宫、猛鬼毕业典礼等,查阅国内外相关文献、资料,结合自身所学知识,在本篇文章中讨论了在西班牙电影字幕翻译中
2、译者的任务。文章认为,译者应当明确和完成基本任务,例如:确定翻译范围,合理运用翻译技巧等。并在此基础上,译者应当紧随科技前进的步伐,掌握辅助翻译的信息技术,了解并克服现存的挑战,不断提高个人各方面素养,让翻译质量更上一层楼。总之,文章认为,在西班牙电影字幕的翻译中,译者应当兼顾基本任务和拓展任务。这样才能够成为合格的译者。希望该篇文章能有助于译者明确自己的任务,提高翻译质量,做好语言、文化等方面的桥梁。并能让大家认识译者的工作,并对于他们的工作给予理解、支持和建议。ResumenCon este trabajo la autora principalmente intenta tartar d
3、e las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. Por lo cual, se analizaron los casos de algunas conocidas pelculas espaolas, tales como volver, el laberinto de Fauno, promocin fantasma y etc., y se tomaron las teoras de la traduccin como referencia.Segn la autora, el tra
4、ductor tiene las tareas bsicas como delimitar el contenido de la traduccin, manejar las estrategias y evitar algunos problemas. Adems, sobre esta base el traductor tiene otras tareas, tales como la tarea artstica, manejar las tcnicas de la traduccin y los retos de la traduccin. En conclusin, el trad
5、uctor no slo debe terminar las tareas bsicas, sino tambin debe terminar otras tareas para elevar la calidad de la traduccin. Por lo tanto, puede ser un traductor cualificado.La autora espera que en este trabajo pueda ayudar al traductor a conocer mejor sus tareas en la traduccin de los subttulos del
6、 cine espaol y a elevar la calidad de la traduccin para convertirse en un punte de la comunicacin cultural entre China y Eapaa. Tambin quiere que el pblico pueda conocer este trabajo y vaya a entenderle, apoyar el trabajo y recomendarle. ndiceIntroduccinICaptulo 1 Las tareas bsicas11.1 Delimitar el
7、contenido de la traduccin11.2 Manejar las estrategias de la traduccin21.2.1 La adicin21.2.2 La domesticacin y la extranjerizacin31.2.3 La traduccin libre51.3 Consejos: evitar los problemas siguientes6Captulo 2 Otras tareas82.1 La tarea artstica82.1.1 El arte de la lengua de la traduccin82.1.2 La len
8、gua popular de la traduccin92.2 Las tareas tcnicas102.2.1 Manejar las tcnicas de la traduccin102.2.2 Los retos de la traduccin11Conclusin14Palabras de agradecimiento15Bibliografa16IntroduccinEl nacimiento de la pelcula es uno de los acontecimientos ms importantes a finales del siglo XIX. El cine se
9、considera el sptimo arte despus de la literatura, la msica, la danza, el teatro, la pintura y la escultura. Con el desarrollo de la ciencia y tecnologa, el cine se convierte en un producto internacional, tecnolgico y artstico. Debido a los desarrollos los espectadores pueden ver las pelculas extranj
10、eras en el cine. Despus de la reforma y apertura, muchas pelculas extranjeras se proyectan y se difunden en China. Con la llegada del Internet y debido a las imperfecciones de la ley china, una gran cantidad del cine extranjero se trasmite por el Internet. Las pelculas espaolas son una parte de ella
11、s. Gracias a las tcnicas limitadas y para ahorrar los recursos humanos, financieros y ahorrar el tiempo la mayora de las pelculas espaolas se traduce en los subttulos chinos. Aadir los subttulos es la manera ms fcil de traducir el cine. Por esta manera no modifican el cine original. Tambin sobrepasa
12、n los obstculos de la lengua y mantienen integridad del cine. Comparada con el doblaje, la traduccin de los subttulos pierde la belleza dinmica de la lengua. Sin embargo, traducir el cine en los subttulos es la manera ms fcil y ms rpida. Por eso, hoy en da, las demandas de la traduccin de los subttu
13、los son cada da mayores. La traduccin de los subttulos tiene ms de 60 aos de historia en China. Durante este medio siglo, los traductores han traido muchas buenas pelculas extanjeras traducidas en chino. Y los espectadores no slo las han apreciado, sino tambin han conocido los encantos del lenguaje.
14、 Sin embargo, dentro del mbito acadmico, no hay suficiente estudio sobre la traduccin del cine. Qian Shaochang, el celebre experto chino sobre la traduccin cinematogrfica, seal:“el sector de la traduccin no presta tanta atencin a la traduccin del cine y el video como a la literaria.” 1 Y el fenmeno
15、no corresponde a la importancia de las cinematogrficas. Por eso, para llamar la atencin dentro del mbito y fuera del mbito la escritora trata de las tareadel traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. La traduccin del cine tiene comunes con la literaria. Pero tambin tiene sus propia
16、s caractersticas. Por lo tanto, las tareas del traductor de los subttulos son diferentes. Con este trabajo la autora principalmente intenta tartar de las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. Por lo cual, se analizaron los casos de algunas conocidas pelculas espaolas
17、, tales como volver, el laberinto de Fauno, promocin fantasma y etc., y se tomaron las teoras de la traduccin como referencia.La autora espera que en este trabajo pueda ayudar al traductor a conocer mejor sus tareas en la traduccin de los subttulos del cine espaol y elevar la calidad de la traduccin
18、 para convertirse en el punte de la comunicacin cultural entre China y Eapaa. Tambin quiere que el pblico pueda conocer este trabajo y vaya a entenderle, apoyar el trabajo y recomendarle. Captulo 1 Las tareas bsicas1.1 Delimitar el contenido de la traduccinAl igual que el cine general, el cine espao
19、l se consiste en varios elementos, tales como las imagenes, la msica, los dilogos y las acciones de los actores, y la lista del staff y etc., de los cuales podemos traducir los dilogos, el nombre del cine, la lista del staff, y las palabras explicativas. Sin embargo, es necesario traducir todas las
20、informaciones que se han mencionado?Antes de contestar esta pregunta, debemos ver la situacin actual de la traduccin de la pelcula espaola en china.Despus de la reforma y apertura, muchas pelculas extranjeras se proyectan y se difunden en China. Hoy en da, con el desarrollo de la ciencia y la tecnol
21、oga, el principal medio de encontrar el cine espaol es el Internet. Gracias a las tcnicas limitadas y para ahorrar los recursos humanos, financieros y ahorrar el tiempo las pelculas espaolas se traducen en los subttulos chinos. Y el cine se traduce por estudiantes. Sin embargo, la mayora de las pelc
22、ulas slo tiene la traduccin de los dilogos, el nombre de la pelcula y las palabras explicativas. Es decir, los traductores creen que adems de los dilogos y las palabras explicativas, otras informaciones no son tan importantes para los espectadores y no es necesario traducir las todas. Cabe preguntar
23、, cuando ven las pelculas, las informaciones realmente no tienen ninguna ayuda para los espectadores? Claro que no. Vamos a ver dos razones. En el primer lugar, las informaciones ayudan a los espectadores a entender y apreciar mejor el cine espaol. Por ejemplo, el director, una parte importante del
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 西班牙语 专业 优秀 毕业论文 西班牙 电影 字幕 翻译 译者 任务

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2323839.html