商务英语论文探析商务英语的语言特点和翻译策略.doc
《商务英语论文探析商务英语的语言特点和翻译策略.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语论文探析商务英语的语言特点和翻译策略.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、探析商务英语的语言特点和翻译策略 摘要:商务英语翻译的作用在经济活动中代写论文的重要作用日益凸现。本文通过分析商务英语语言上独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂等特点。因此从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言的词汇和句式的特点。 关键词:商务英语 语言特点 翻译策略 商务英语是为国际商务活动这1特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容。同时商务英语语言严谨,语法结杂,在翻译过程中需要运用1定的翻译策略,以提高翻译质量。 1、商务英语语言特点 商务英语语言词汇方面的特点。商务英
2、语词汇具有术语性、普通词的专业性、简约性和繁复性等特点。(1)多用专业词汇,商务英语拥有数量可观的专业词汇,带有很强的专业性,并且词义专1。如:stock(n.)存货repeat order重复订购confirmed L/C(n.)保兑信用证;(2)用语简洁,在口语和书面语中,尽量避免拖沓、繁琐的语言。句式上的特点,多用长句:商务英语在句式上具有长句多,有时整个1大段就是1个长句和多用被动语态。 2、商务英语的翻译策略 11词多译及专业术语商务英语中词汇的翻译要根据前后搭配、上下文的联系准确选择。如Premium这个词有如下的汉译:a保险费;b额外费用,附加费c超出平常价,溢价。同1个词,由于
3、语境不同,其词义可千差万别。试看下面例子: They cannot obtain credit at all in the trade.他们生意信誉已荡然无存。 They have opened the covering credit with the Bank of China,London.他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit词义都有所区别。商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。如价格常用术语FOB,CIF有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;
4、B/L提货单;L/C信用证;C.O.D货到付现;W.P.A水渍险;blue chip蓝筹股、绩优股;bad debt呆账,等等。商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。 2长句的处理商务英语中长句的构成成分主要是定语从句和状语从句。要翻译好这些长句,不能受原文长句结构的影响,应该将译文的结构作相应的调整。如:After all,only a few years earlier the company hads uccessfully opened a Disney theme park in Japan,bridging the enormou
5、s differences between Japanese and American cultures.EuroDisney,at least initially,proved to bean othe rstory entirely.几年前,公司弥合了日美文化的巨大差异,在日本成功建立了1家迪斯尼主题乐园。但在欧洲建立迪斯尼乐园却完全是另1番情景,至少先期阶段并不成功。原文的bridging the enormous differences between Japanes eand American cultures根据逻辑关系放在了主句谓语动词之前才符合事物发展的逻辑顺序。at leas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 论文 探析 语言 特点 翻译 策略
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2323597.html