商务英语沟通中的文化因素免费下载.doc
《商务英语沟通中的文化因素免费下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语沟通中的文化因素免费下载.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、商务英语沟通中的文化因素摘 要:商业全球的进程逐步加快,商务活动成为了经济发展的重要组成部分,尤其跨地区、跨种族间的商务活动日益频繁,英语作为全球性的商务英语的应用十分广泛,所以商务英语翻译人员要注意语言的技巧和信息的传递,尤其要将本国的文化差异和外国的文化差异相互融合,注意翻译过程中的语言技巧,使信息的传递完整、简洁。关键词:因素 文化 差别 翻译 商务英语是国际商务活动中主要的交流工具,可以毫不客气的说国家上的商务活动离不开商务英语。商务英语在商务活动中成为了一种跨地区、跨文化的共同语言。不同民族在不同的历史背景、人文习俗、文化传统中发展,这就使在英语的使用中形成了不同的特色,商务英语在商
2、务沟通中非常重要,翻译的是否完整、得当直接影响到商务沟通的效果,所以这就要求翻译人员充分了解本国文化和外国文化,并且寻找不同的整合点,使不同的文化在英语的使用中尽可能的接近,使商务英语真正的国际化。一英语翻译中文化因素的作用 文化上的差异通常指在不同地域和不同生存环境中形成的语言、文化、人生观、思维方式、宗教、风俗习惯的不同。中西方在文化、语言、思维等各个方面都存在很大的差异。不同地域都形成了自己的文化体系和风俗习惯,人们在创建自身文化形式的同时,对外界的文化信息并不能认同,有时甚至出现误解。所以要想在翻译过程中形成文化的统一就要使译文最能直接、自然的反映出表达内容,减少语言中的文化差异带来的
3、影响。 语言作为文化的载体是人类发展史中重要的组成部分,语言和文化是共同发展的,语言受文化的影响,同时语言又是文化的一种表现形式。一种语言和建立一个固定的群体,并且帮助这个群体形成了文化。所以说两种语言的翻译过程不仅是语言之间的互相转换,也是传递不同群体间文化信息的过程。一个合格的翻译人员必须熟悉两种不同语言所代表的文化意义,不同的语言所带标的文化意义都不同。这在翻译的过程中是不能被忽视的,语言翻译是跨文化翻译的重要手段,一个国家的文化是不能被另一种文化所取代的,所以我们在翻译的过程中必须融入文化因素,要注重文化信息的传播方式,要做到文化的等量置换。 中国人历来谦逊和蔼,所以在文化中有着很多的
4、客套和自谦的表现形式,尤其是在宴请宾客的过程中,经常会用到客套话,但是西方人却十分直白,对客套的定义无法理解,这使翻译人员经常出现难题。例如中国人在请客吃饭时会说“略备薄酒、请多多包涵”。如果翻译直接将其翻译成英文则为“These dishes are not goodPlease make do with them”它的字面意思体现在请你们吃不好的饭菜上,这使西方人容易出现误解。而西方人在请客吃饭时就是吃的再不好,都会主动询问对方饭菜是否可口,就算知道饭菜不好也不会说明。这就形成了文化上的沟通差异。二商务英语翻译中应注意的文化因素(一)不同颜色的应用 中西方人对很多事物的不同看法不仅体现在文
5、化中,还体现在生活上。例如中西方人在颜色的应用上就存在天壤之别,在西方人严重黑色是最庄重的颜色,所以很多正式场合男子都要穿做黑色西服、扎黑色领带,而白色则看做是纯洁、完美的颜色,所以会被应用到婚纱的颜色,西方人认为红色是警戒的颜色,它代表危险、紧急。所以在交通、应急、警示等方面多应用红色。而中国人对颜色的理解却与西方人相反,在中国黑色象征着邪恶、不详、丑陋的意识。而白色则是死亡的颜色,在葬礼中多挂白色灯笼、幕帐,穿白衣。而红色中国人当做最喜庆的颜色,在中国文化中红色就代表喜事。(二)某些数字意义不同 众所周知,英语中人们把“十三”看成是头号大忌,这也自然有其文化渊源。中古时代的西方,绞人的绞环
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 沟通 中的 文化 因素 免费 下载
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2323561.html