探析英语修辞格双关在英语中的运用.doc
《探析英语修辞格双关在英语中的运用.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《探析英语修辞格双关在英语中的运用.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、摘要:双关作为一种匠心独具的修辞手段,言简意赅、意味深远,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥、旁敲侧击,收到由此及彼的效果。 英语修辞格双关pun,也被称为Paronomasia。它不仅仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式:在特定的语言环境中,借助语音或语义的联系,使一个词、词组或句子同时关涉两种表面与暗含的事物,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,使语言精练、生动活泼、幽默含蓄或嘲弄讥讽,以取得一种诙谐有趣的效果,给人以妙不可言的感觉。 在英语学习过程中,我们随处都能碰到这种现象,尤其是在广告英语中。 例1:Napoleon wa
2、s astonished.” Either you are mad, or I am,” he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。 例2:OIC 这是美国一家商标为“OIC”的眼镜公司推出的广告,谐音为Oh,I see. 既利用听觉语言表现出眼镜给视力欠佳的顾客带来的欣喜之情,又利用视觉语言表现出眼镜的形状OIC三个大写字母的形状和眼睛酷似,简约俏皮的语言无疑会给消费者留下深刻的印象。 例3:Money doesnt grow on tree
3、s. But it blossoms at our branches. 钱长在树上不行, 但在我们这“行”就行! 这是英国劳埃得银行(Lloyd Bank)户外路牌广告。其中branch一词有双重含义:一为字面含义, 承接上句中的trees, 指“树枝”;而更深一层的含义则为“分行”、“支行”, 即该银行的各个分支机构。事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行。因此,该广告的言外之意是:把钱存到劳埃德银行吧,在那里钱会不断增值。 例4:All is well that ends well. 烟蒂好, 烟就好。 这是一条香烟广告,借用了All is well that ends we
4、ll(结局好, 全都好。)这一条谚语。在此,ends具有双重含义:结束和香烟蒂。套用原来的谚语翻译模式,译成了“烟蒂好,烟就好”。 例5:Coke refreshes you like no other can. 这则可乐广告巧用can的双重含义,诙谐幽默,充满智慧,给人印象深刻,“没有什么能像可乐那样令您神清气爽”口广告语和商品一样流传久远,令人难忘。 例6:Where there is a way, there is a切Toyota. 这是丰田汽车的广告, 让人联想起一句非常熟悉的成语“Where there is a will, there is a way.” 这则广告不仅在语言形式
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 探析 英语 修辞格 双关 中的 运用
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2323184.html