Practical writing name card.ppt
《Practical writing name card.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Practical writing name card.ppt(24页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Unit 1,Business Cards名片,返回,名片,business cardname cardvisiting cardcalling cardcard,名片,是各界人士在社会生活中通报姓名,介绍身份的卡片。在商务活动中,交换名片是一项很重要的活动。在对外交流中,人们常常需要将自己的名片印上英文。这就要求名片上的英文写法正确、规范,顺序符合英语规则。,Sample:The following is a business card.Please read and try to understand it.,Guangzhou ABC Trade CompanyWang WeiGener
2、al ManagerAddress:No.*Dongfeng Road,Baiyun District,Guangzhou Tel:020-889977*Fax:020-889966*E-mail:wang*,名片,英文名片的格式,一般的名片上的信息可分为七个部分:1、公司名称(the name of company)2、本人姓名(persons name)3、职位、职称、衔头(position,title)4、公司地址(the address of your company)5、电话号码(telephone number)6、传真号码(fax number)7、电子邮箱(E-mail add
3、ress),SECTION 3,Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec8,Sec 7,返回,翻译技巧,姓名的翻译,地址的翻译,职务的翻译,名片翻译示例,SECTION 3,目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式:1汉语拼音直译 姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。例如:李建军Li Jianjun,王强Wang Qiang,诸葛亮 Zhuge Liang,欧阳中石Ouyang Zhongshi。2遵照英美习惯 按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通常在姓氏的前面可加上逗号,与
4、名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成 Jianjun,Wang,或 J.J.,Wang。3姓氏大写 人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成LI Jianjun,宋江可以翻译成SONG Jiang。,姓名的翻译,Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec8,Sec 7,返回,SECTION 3,英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,在书写的时候要注意。例如,“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”可以翻译为:International School,No.369 Qiantangjiang
5、Rd.Huangdao District,Qingdao。在名片上,地址应该保持一定的完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可断行,但各种名称可以断开。例如:*室,*号,*路,*区,*市,*省,*国 Room*,No.*,*Road/Street,*District,*市,*Province,*(Country),*(Post/Zip Code),地址的翻译(1),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec8,Sec 7,返回,SECTION 3,同时,还要注意以下内容:1 路、道等的翻译,地址的翻译(2),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec8
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Practical writing name card

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2228732.html