洁净区空气和污染控制 翻译课件.pptx
《洁净区空气和污染控制 翻译课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《洁净区空气和污染控制 翻译课件.pptx(29页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Air and contamination control空气和污染控制,Air and contamination control空气和污染控制,Without air we cannot breathe,so as long as we require personnel to operate our processes we need an air supply.没有空气我们无法呼吸,所以只要我们需要人员操作我们的工艺,我们就需要空气供应。Even in clean rural areas air is contaminated with about 108 particles of 0
2、.5m and greater per m3,many of these will be microorganisms depending on the nature of the area and the season of the year so air is a contamination problem即使在干净的农村地区,空气也被大约108颗每平方米0.5微米甚至更大的颗粒污染,其中许多是微生物,这取决于该地区的性质和一年中的季节-因此空气是一个污染问题However in the pharmaceutical industry air flow is the answer to m
3、any contamination problems然而,在制药工业中,空气流动是许多污染问题的答案So we are going to discuss this dual relationship of the pharmaceutical industry with air因此,我们将讨论制药业与空气的这种双重关系,Air as a contamination source空气作为污染源,Microorganisms do not grow and increase in numbers in air微生物不会在空气中生长和增加Most microorganisms find it har
4、d to survive in air because the environment is so desiccating and because of the exposure to UV radiation.大多数微生物发现它难以在空气中存活,因为环境是如此干燥并且因为暴露于紫外线辐射Survival often depends on being carried on“rafts”of physical matter,such as skin flakes.生存通常取决于携带物理物质的“筏”,例如皮屑。Typical airborne microorganisms are spores o
5、f the genus Bacillus and related genera,and Micrococcus or Staphylococcus.典型的空气传播微生物是芽孢杆菌属和相关属的孢子,以及微球菌或葡萄球菌。,Controlling airborne contamination in cleanrooms控制洁净室中的空气污染,There are four principle applying to control of air-borne microorganisms in clean rooms.控制洁净室中的空气传播微生物有四个原则。Filtration过滤Dilution稀释
6、Directional Air Flow定向气流Air Movement空气运动I will address each one separately,Filtration,Filtration removes microorganisms:过滤去除微生物:HEPA(high efficiency particulate air)filters remove up to about 99.997%of particles from airHEPA(高效微粒空气)过滤器可从空气中去除高达约99.997的颗粒HEPA Filters are protected from blockage by pr
7、e-filters which remove up to about 90%of particles from airHEPA过滤器通过预过滤器防止堵塞,预过滤器可从空气中去除多达约90的颗粒,Therefore if air contains about 3 x 108 particles per m3,and you have one pre-filter and one HEPA Filter:因此,如果空气中每立方米包含约3 x 108个颗粒,并且您有一个预过滤器和一个HEPA过滤器:Pre-filter leaves about 3 x 107 per m3 as a challen
8、ge to the HEPA filter预过滤器每立方米约3 x 107,作为对HEPA过滤器的挑战The terminal HEPA Filter leaves about 103 per m3.终端HEPA过滤器每立方米留下约103个。In EU GMP this is within the limits for Grade A and B“at rest”(Annex 1.4)在欧盟GMP中,这是A级和B级“静态”的限制(附件1.4),Filtration过滤,In fact most pharmaceutical air handling system recirculate up
9、to 80%of the air supplied to clean rooms.实际上,大多数制药空气处理系统再循环高达80的空气供应给洁净室。Therefore the initial challenge to the HEPA Filters is probably only about 106 particles per m3.因此,对HEPA过滤器的最初挑战可能是每立方米仅约106个颗粒。So we probably get no more than 3 x 102 particles per m3 supplied to pharmaceutical clean rooms因此,我
10、们可能每立方米提供不超过3 x 102颗粒供应给制药洁净室This is even further within the limits of Grade A and Grade B“at rest”in EU GMP(Annex 1.4)这进一步在欧盟GMP中的A级和B级“静态”范围内(附件1.4),Filtration过滤,Air must be passed through HEPA filters空气必须通过HEPA过滤器These will have a certified“efficiency rating”which applies to the medium这些将具有适用于介质的
11、经认证的“效率等级”BPL uses H14 filtersBPL使用H14过滤器On installation and at interval it is necessary to test the integrity of the whole assembly of filter and ductwork在安装和间隔时,有必要测试整个过滤器和管道系统组件的完整性,Filtration过滤,Typical HEPA filter installation典型的HEPA过滤器安装,Filtration过滤,Because potential leakage is not confined to
12、 the filter media there is a requirement to perform an In Situ Filter INTEGRITY Test由于潜在泄漏不仅限于过滤介质,因此需要执行原位过滤器完整性测试This is commonly called the DOP test after Di-octyl phthallate one of the first substances used as an aerosol challenge for this test这通常被称为DOP测试之后的二辛基邻苯二甲酸酯作为该测试的气溶胶挑战的第一种物质之一The standa
13、rd is that the tolerable leakage of an aerosol challenge shall be not more than 0.01%-this is NOT the reciprocal of the efficiency标准是气溶胶挑战的可容忍泄漏不应超过0.01-这不是效率的倒数,Dilution稀释,Particles build up in enclosed spaces where there is no ventilation that is why in the past there was so much tuberculosis in w
14、inter in the slums of northern Europe颗粒在没有通风的封闭空间中积聚-这就是为什么过去在欧洲北部贫民窟冬季有如此多的结核病Ventilation is the process by which any particles generated in clean rooms(in addition to those which pass the filters)are carried away for any remaining in the room to be diluted with new“clean”air通风是将洁净室中产生的任何颗粒(除了通过过滤器
15、的颗粒)带走的过程,以便用新的“清洁”空气稀释房间内剩余的任何颗粒。The minimum ventilation rate expected in pharmaceutical clean rooms is 20 air changes per hour(the modern requirement up to twice as many as this,and up to 75 for a changing room)the air in a clean room is replaced at least every 3 minutes.An office might have 2-3 a
16、ir-changes per hour.制药洁净室预计的最低通风率为每小时20次换气(现代要求高达此数量的两倍,更换房间高达75次)-洁净室内的空气至少每隔3分钟更换一次。办公室每小时可能有2-3次换气。,Dilution稀释,Ventilation is measured as air changes per hour通气量以每小时换气量来衡量This is not a“real”measure,it is a calculated measure based on air velocity measurement这不是“真实”测量,它是基于空气速度测量的计算测量The air veloci
17、ty is measured close to its point of entry into the clean-room using an anemometer or a balometer使用风速计或压力计测量空气速度接近其进入洁净室的点The velocity is measured as units of length divided by units of time(ft per minute,metres per hour etc)速度以长度单位除以时间单位(英尺/分钟,米/小时等)来衡量The velocity is multiplied by the area of the
18、entry ducts measured in units of area(square feet or m2 etc)giving a figure which now in units of volume divided by units of time is an expression of how much air is supplied per unit time速度乘以以面积(平方英尺或平方英尺等)为单位测量的进入管道的面积,给出一个数字,现在以体积单位除以时间单位表示每单位时间供应多少空气If this figure is then divided by the volume o
19、f the cleanroom measured in(say)m3 or ft3 you get the number of air changes per hour如果这个数字除以洁净室的体积(例如)m3或ft3,你会得到每小时的换气次数,Dilution稀释,Cleanrooms have a clean-up time.洁净室有一个“清理”时间This the time taken for a room to return to a set level of particles in the air after it has been used for an activity.This
20、 is required to take place within 20 minutes of the room last being used.这是房间用于活动后返回空气中颗粒水平所需的时间。这需要在最后一次使用房间的20分钟内进行This is an optional test for cleanrooms,although one often undertaken for new facilities(in ISO 14644).这是洁净室的“可选”测试,尽管通常用于新设施(ISO 14644)。,Directional airflow定向气流,First of all imagine
21、you have a room full of“clean”air首先想象你有一个充满“干净”空气的房间Then imagine that you have free access to this room from a surrounding area containing normal environmental air然后想象您可以从包含正常环境空气的周边区域自由进入这个房间What happens next?接下来发生什么?We make sure that the“dirty”air does not enter the clean room by ensuring that the
22、re is always a flow of air in an outward direction我们确保“脏”空气不会进入洁净室,确保始终有向外流动的空气流,Directional airflow定向气流,The way in which the“dirty”air is prevented from entering the clean room is by ensuring a very high rate of air supply to the clean room thus keeping it at a higher pressure than its surroundings
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 洁净区空气和污染控制 翻译课件 洁净 空气 污染 控制 翻译 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2159641.html