考研英语辅导ppt课件.ppt
《考研英语辅导ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语辅导ppt课件.ppt(30页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation(E/C),Translation Skills(II),Contents,否定结构,英语中的否定有多种形式,在翻译中要特别注意句中的否定是完全否定、部分否定还是双重否定,或观察其是否存在否定转移的现象。,否定转移,否定转移即形式上否定A而意义上却否定B的情况。下列动词允许否定转移:表示看法:anticipate;believe;calculate;expect;figure;imagine;reckon;suppose;think表示感觉:appear;seem;feel like;look like;sound likeShe didnt imagine that w
2、e would say anything.It doesnt look like it is going to rain.,否定转移,否定句中如含有不定式作目的状语、when引导的时间状语从句、because引导的原因状语从句或as引导的比较状语从句等,一旦按正常语序理解产生了歧义,则要联想到否定转移的情形。She didnt marry him because he was of a noble origin.她不是由于他出身高贵才嫁给他的。,部分否定和完全否定,all/both/every-+not=部分否定any/either/any-+not=完全否定none/neither/no-=
3、完全否定注:every-:everybody,everything,everywhereany-:anyone,anything,anywhere,anybodayno-:nobody,nothing,nowhere,部分否定和完全否定,I do not like both of the books.这两本书我并不都喜欢。None of the guests arrived on time.Not all guests arrived on time.,英语语态,翻译试题大部分节选自科技文摘,选用的文章多是正式文体。此类文章的特点之一是被动语态的广泛使用,因为:被动结构比主动结构更少主观色彩,
4、科技论著注重客观事实,正需要这种特性;被动语态更能突出主要论证、说明对象,引人注目;在很多情况下被动结构比主动结构更简短。如何掌握被动式的翻译技巧就成了成功应付考研中翻译试题的一个基本点与关键点。,汉语语态,汉语虽然也有被动语态,但使用范围有限得多。除非要强调被动意义,英语中大部分的被动句都可以译为汉语的主动句。汉语的主动句有的在逻辑上是被动句,如“作业做完了”。此外,汉语本身也有一些表示被动的语言手段可以加以利用,如“受、叫、让、遭、由、为、加以、使”等。,翻译方法,译成主动形式,保留被动形式,灵活处理,译成主动形式,主语主语被动句,主语宾语判断句(带表语的主动句);添加主语的主动句,原 文
5、,译 文,主语主语,Most of the questions have been settled satisfactorily;only a few questions of secondary importance remain to be discussed.大部分问题已经圆满地解决了,只剩下几个次要的问题需要讨论。,主语宾语,New sources of energy must be found(1991)必须找到新的能源,Additional International Standards may be added to the series in the future.将来还可能对
6、本系列标准增加若干项国际标准。,无主句,被动句带表语的主动句,Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.彩虹是阳光透过天空中的小水滴时形成的。,“是由”、“是因”,被动句添加主语的主动句,It is expected that人们希望,外加泛指人称代词“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等,保留被动形式,被动句,“被、给”“(遭)受”“由、为所、把、使”,原 文,译 文,保留被动形式,Over the years,tools and technology themselve
7、s as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.(1994)多年来,工具和技术自身作为根本性革新的源泉,在很大程度上被科学史学家和科学哲学家们所忽视了。,灵活处理,And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have
8、to be required by a sort of special training.(1993)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相提并论,并认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。,常见被动结构的翻译,It is(unanimously)agreed that.人们(一致)同意It is alleged that据称It is argued that有人主张It is asserted that有人断言;有人主张It is assumed that假定It is claimed that有人声称;有人认为It is(generally)considered t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 辅导 ppt 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-2107634.html