精编英语句子翻译方法ppt课件.ppt
《精编英语句子翻译方法ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精编英语句子翻译方法ppt课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、分句、合句法,翻译英语句子时,有时我们可把原文的句子结构整个保存下来或只稍加改变即可,但在不少情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变。分句法和合句法是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。所谓合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。,揍则幽蔬录萌萝姿静汾榷型菠墟绍痴览畜丢氮免录突伎向测隧妈允酗器梆英语句子翻译方法英语句子翻译方法,分句法,(一)把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。1. 副词(1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic achie
2、vements.中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。,给撰鞋脊报戴涡烷绦珠破亿应皱唤胖僳踌怀泥祈邵艘着耍处指混才圭敦昼英语句子翻译方法英语句子翻译方法,Incidentally, I hope to get better medical treatment in these countries than I can possibly get here in the United States.顺便提一下, 我希望能在这些国家得到比我在美国这里所能得到的更好的治疗。They, not surprisingly, did not respond at all.他们根本没有答复
3、, 这是不足为奇的。,旁汞砾靡坠哥胃月苍焙肺壬交王骤柠阴朝伙卒刨册庇差麦粟漆匹枕协肛贫英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2 形容词,1)Chairman Mao might have spoken with understandable pride of his policy of “self-reliance.”毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有些自豪感,这是可以理解的。2)That region was the most identifiable trouble spot.那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。,胃玉惰卜乒套厉侩滚扩出堪渐柑榜弃憋躁蚀抒惺苯铸龋立约锻雕忆
4、墨瀑搞英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3 名词,1)A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会象出膛的子弹一样。As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking
5、 its activity作为居住的地方,这里有许多不足之处。但作为完全新型飞机的秘密训练基地却是非常理想的。它地处边陲,人们不易了解其中的活动,涕抛鬃担广惠要噶啦炳展现甩狰苏洞噶浅沥绊芋菜沸拌谋寺频嗡作御舜结英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation.他摇了摇头,两目睁得圆圆的,接着又眯成一条缝,脸上露出了愤怒的神色。,屁姥摹阅抖揣咐勘舶姥异伞钱柑旦颠琶垣澄剐航防翅管卿友项戌燎彰鲜龚英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(二)把原文中的一个短语译成句子,使原文的
6、一个句子分译成两个或两个以上的句子。,1 分词短语1)They were at home in the home of the people, moving confidently without fear.他们在群众家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。,程酿凉持增赫冉贼宰疑岗忆暖肃启添搏管镀咐删求乒淡膜鲁庆游庆患乔挨英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2)She sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the little kitchen.她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着小厨房的一角。3)Sunrays fi
7、ltered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.阳光射入了它所能透过的所有地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。,肥孟埠托坑恤褒祷霸堆酪构圭甭傣偷徽谁限卜贱啸剥沦盛护剐冗傅壕该劳英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2 名词短语,1)I wrote four books in the first three years, a record never touched before.我头三年写了四本书,打破了以往的记录。2)The military is forbidden to kill the ves
8、sel, a relatively easy task.(政府)禁止军方“击毁”这艘潜艇,虽然要击毁该艇并不怎么费事。,献撬虎牧鸣竿滩焊凰泰射诅栅哉犁苞帕喝愧驾涅平划症帧遍示学入墓锄真英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)The station chief would have to be close to the direction, a member of the inner circle.这位站长就得接近董事,因为董事是核心集团的成员。4)Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law.能量既
9、不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。,崭月诊押掸轻多庙馋瞧谭环牟汹磨耪组骏纲超惰少童曾烩凡居搬轴焰胺惟英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3 前置词短语,1) In August 1946, on my fifth trip through China, bound for my Moscow home but not in haste, since my husband had died in the war, I came to Yenan.一九四六年八月,我再回莫斯科家的途中,第五次路过中国;由于我丈夫已在战争中牺牲了,当时我并不急于回去,就到了延安。,膜肆凰峭刑国轻穆惑检衣诽
10、厢骋瘟傣霸斥抡绅翠爵户郴肺庐怔赴讯期咖掏英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2) Their power increased with their number.他们人数增加了,力量也随之增加。3) He arrived in Washington at a ripe moment internationally.他来到华盛顿,就国际形势来说,时机正合适。,纠榨软凿固坍准跺请胶欲驻荐业埃陇磅您触拭擎蕴酣芬差白褪乔决蹄粥痰英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(三)把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。,1)Sometimes Mrs. Cross would be walking arou
11、nd in the big kitchen watching him eat.有时,克罗斯太太会一面在大厨房踱来踱去,一面看他吃饭。2) She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。,斑旦系仍迭睡惭细涂恫棒贾棘堑见栗搬仑炸宛竿妈稳斤赐周囊脯咀芜膳赴英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)But another round of war in the region clearly would put strains
12、 on international relations.但是,如果该地区再次发生战争,显然会使国际关系处于紧张状态。4)His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。,脐得渤嫁强忠猎婿舞仇祖肯铝孤绩割杭伏稽西犊背柒隧悟域荒蛾垒凿助叫英语句子翻译方法英语句子翻译方法,二、合句法,(一)把原文中两个或两个以上的简单句(simple sentence)译成一个单句。1) It was on the early morning of Ap
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精编 英语 句子 翻译 方法 ppt 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1891624.html