科技英语翻译课件.ppt
《科技英语翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译课件.ppt(58页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、科技英语翻译,Lecture 1introduction and characteristics of EST,2022/12/20,研究生英语教研室,1,词汇特征,科技词汇多源于希腊语和拉丁语,主要包括专业科技词汇通用科技词汇,2,专业科技词汇,纯科技词汇派生词汇,纯科技词汇,Diabetes 糖尿病hepatitis肝炎 appendicitis 阑尾炎 arthritis 关节炎 bronchitis 支气管炎 measles 麻疹,派生词(词根+词缀),semiconductor 半导体galvanometer 电流计(测量,计量)electromechanical 电机的semiab
2、solute volt 似绝对伏特semiautomated 半自动的teleammeter 遥控安培表(测、计量)telegoniometer 无线电测向仪(角)autobias circuit 自动偏压电路,派生词汇,antiphase 反相hydrodynamics 流体动力学minicell 微细胞radiophotography 无线电传真thermocouple 热电偶Photosynthesis光合作用,常见派生词缀,前缀:anti-、non-、hydro(含氢的,水)、hyper-(super-)、hypo-(under-)、和inter-(交互,在中间) 、in- 、 en-
3、 、 un- 、 ir- 、 ex-(从前的,超) 等等antiphase 反相; 同相in-phase ,same-phasenonconducting 不传导的表示学科的后缀:-logy、-ics 表示行为、性质、状态等的后缀-tion、-sion、-ance、-ence、- ment由动词或名词派生出来的形容词作描绘性词语,表示数量、大小、程度、性质、状态、形状等意义。常用的形容词后缀有:-ac/-iac、-al、-ar、-ary、-ato、-eal、-ed、-ic、-ible/-able、-ing、-ive、-oid、-ose、-ous、-y等。,通用科技词汇,这类词汇系指在专业英语中
4、使用的普通词汇,它除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有不同的词义。如: operation 机械操作 军事作战 计 运算 医手术 carrier 机械托架、底盘 医带毒者 军事 航空母舰 通信 载波 半导体载流子 航天运载工具 、火箭 日常搬运工(车、船),试翻译以下句子,例1 The generator has been running for days.例2 The car is running at 80 miles an hour.例3 He ran the molten metal into a mould.例4 The motor runs up quickly to the
5、normal speed.例5 The battery has run down.,2022/12/20,研究生英语教研室,9,例1 The generator has been running for days.那台发电机已经运转了好几天。例2 The car is running at 80 miles an hour.汽车正以每小时80英里的速度行使。,例3 He ran the molten metal into a mould.他把融化的金属注入模具。例4 The motor runs up quickly to the normal speed.电动机很快达到正常速度。例5 The
6、 battery has run down.电池耗尽了。,广泛使用缩写词,AC alternating current 交流电DC direct current 直流电r.p.m. revolutions per minute 转/分HP high pressure 高压LP low pressure 低压microampl. microamplifier 微分放大器,词性的转换较多,在科技英语中多见各种词性的互相转换。几乎每个技术性名词都同时又可以做同义的形容词。如:variable 变量(名词),变量的(形容词)hybrid 混合物(名词)混合的(形容词)auxiliary 辅机,辅助设备
7、(名词)辅助的, 补助 的(形容词)Optimum 最适宜 (名词)最适宜的 (形容词)mix 使混和(动词)混合(名词),句法特征,1 被动语态:描述客观事物或自然现象的客观性,从而避免主观色彩。 2 非谓语动词:使句子结构严谨、逻辑性强。3 名词化结构:简洁、准确、严密、客观、信息量大等。4 多用长句和逻辑关联词:使行文逻辑关系清楚、层次条理分明 5 多用介词词组:简练地反映各事物、各句子成分之间的时空、所属、因果等逻辑关系,14,1.2.1 被动语态,2022/12/20,研究生英语教研室,15,被动语态,After the hot-worked surface has been cle
8、aned and oxides removed, the metal can be cold worked to give the final dimensions and properties.对经过热加工的金属表面进行清洁和除去氧化物后,可对金属进行冷加工得到最后的尺寸和性能。,Rapid progress in the exploration of outer space has been made possible by new methods and knowledge of welding metallurgy. 焊接冶金的新的方法和知识使得外层空间探测的迅速发展成为可能。,被动语
9、态句多,Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a condenser, and its ability to store electrical energy is termed capacitance.电能可以储存在由一绝缘介质隔开的两块金属板中。这样的装置称为电容器,它储存电能的能力就称为电容。Owing to the fact that electricity can be transmitted from
10、where it is generated to where it is needed by means of power lines and transformers, large power stations can be built in remote places far from industrial centers or large cities, as is cited the case with hydroelectric power stations that are inseparable from water sources. 由于电可以从发电的地方通过电线和变压器输送到
11、需要用电的地方,因此大型电站可以建在远离工业中心或大城市的地方,离不开水源的水力发电站就常常是这样建立的。,非谓语动词短语多,名词性结构使用,这样可以使句子结构简练,紧凑、不致滞重、累赘,而且还可以突出其主要内容。如:The testing of machines by this method will entail some loss of power.用这种方式来测试机器会损失一些能量。It is necessary to examine the accuracy of these results.检验这些结果是否精确是非常必要的,名词性结构使用,能有效地简化叙事的层次和结构,减少使用句子
12、和从句的频率,使文章更加直接、紧凑和简洁。如:the distribution of power 配电the performance of station电站运行the management of station电站管理the staff of operating 运行人员the staff of maintenance 维护人员,普遍采用以名词为中心构成的词组表达动词概念,make use of 利用take into account 考虑in contrast to 和对照in contact with 与接触give rise to 导致in excess of 超过make a cla
13、im to 要求;主张,名词连用形式使用较多,在英语中可以用名词来修饰名词,在科技英语词汇中这种用法非常多见。这样的名词两用可简化语言结构,使文章言简意赅。earth fault 接地故障phase fault 相间故障relay panel 断电器屏reactor winding 电抗线圈这种名词修饰名词的词组还可以进一步发展下去,如:generator power output 发动机的输出功率voltage output converter 电压输出转换器power distribution system 配电系统,长句使用较多,在科技英语中长句的广泛使用可以表达多重密切关系的概念, 使
14、推理严谨,叙述准确。因此在电力英语的句子中修饰成分、限制成分和各种词组等较多,从而构成长句。如:The reluctance motor operates synchronously at a speed which is determined by the supply frequency and the number of poles for which the stator is wound.磁阻电动机是以某一速率同步转动,该速率是由电源频率和锭子绕指的级数决定的。,18 A gas may be defined as a substance which remains homogene
15、ous, and the volume of which increases without limit, when the pressure on it continuously reduced, the temperature being maintained constant.【译文】气体是一种始终处于均匀状态的物质,当温度保持不变,而其所受的压力不断降低时,它的体积可以无限增大。,One of the most important things which the economic theories can contribute to the management science is
16、 building analytical models which help in recognising the structure of managerial problem, eliminating the minor details which might obstruct decision-making, and concentrating on the main issues.经济理论对于管理科学的最重要贡献之一,就是分析模型的建立,这种模型有助于认识管理问题的构成,排除可能妨碍决策的次要因素,从而有助于集中精力去解决主要的问题。,介词短语使用较多,由于大量使用名词,也就必然要多用
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1823506.html