unit 6 产品说明书的翻译课件.ppt
《unit 6 产品说明书的翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit 6 产品说明书的翻译课件.ppt(46页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Unit 6Product Descriptions,Contents,产品说明书的翻译,介绍及导入,练习,课内翻译实践,产品说明说的语言特点及结构,产品说明书中的常用句型,Introduction,A product instruction manual (or operation manual, product description, user guide) is a structured format of presenting information about a product.产品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信
2、息。,Lead In,观看以下视频,并讨论产品说明翻译需要注意的事项。,1.产品说明书中有大量专业术语。E.g. display显示屏 focus对焦 chip芯片 optical anti-vibration光学防抖 optical alignment technology光定向技术2.根据产品说明的特点,其翻译必须准确,客观,有效,能明确传达商品信息。E.g. With 4.7 display, iphone 6 becomes taller and wider.4.7寸的显示屏令iphone 6身材更高挑,视野更开阔。,3.语言简练精美,以消费者为中心,以促成其购买行为。E.g. Lar
3、ger,yetdramaticallythinner.Morepowerful,but remarkablypowerefficient.Withasmoothmetalsurface thatseamlesslymeetsthenewRetinaHDdisplay.更大,却更纤薄;功能更强,却更加节能。光滑的金属机身,与全新的RetinaHD显示器无缝结合。,E.g. With iphone6 and plus, we have taken the time to do engineering to design and develop two entirely new iphones. M
4、ore significance is not just bigger and better display. The design has never been so compelling, undoubtedly making it the most advantageous iphone since the original. 在iphone6和iphone6 plus开发设计上,我们从不吝惜时间,来深思熟虑工艺上的每个细节,令这两台前所未有的iphone得以成为现实。这种设计的演进并不仅仅是更大的尺寸和绚丽的显示屏,而是一种震撼人心,不可抗拒的力量。毋庸置疑,它将在iphone历史上写
5、下独一无二的篇章。,说明书的翻译,Case 1: CETAPHIL丝塔芙温和洗面奶产品说明,CETAPHIL丝塔芙温和洗面奶产品说明经皮肤医学验证温和、无皂质,即使是敏感皮肤也可以天天使用。温和、无刺激,可以用于清洁身体和面部肌肤。保持皮肤水润,不干燥。保持皮肤润滑,易清洗。质地温和,适用婴儿适用。 不堵塞毛孔/无香 皮肤医学专家推荐,Case 2:全新妮维雅泡沫美白洁面乳,New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the follo
6、wing NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.,全新妮维雅泡沫美白洁面乳,能即刻清洁肌肤,配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温和配方令肌肤清透白净。,Linguistic features,产品说明说的语言特点,Professional专 业 性,Concise简 明 性,Appealing号 召 性,1,2,4,3,Objective客 观 性,产品说
7、明书的结构,产品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,产品说明书包括以下几个部分: 1商品的特征、功能和成分 2安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3注意事项 4主要性能、指标及规格,英语产品说明书中的常用句型,(1)(情态动词)be +形容词/过去分词+目的状语该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.一经使用本品,便能随您意梳理成型,秀发
8、挺硬,使您更加美艳。,类似常见句型还有:be used for be used to .be used as be designed to .be suitable to be used in be available for/to .may be used to be adapted for/to .be designed to be. so as to be capable of.,(2)情态动词should,shall,can,may+ be +介词短语这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。例如:The type CYJ 15-18-18 oil pumping mac
9、hine is of simple and compact construction.CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。(3)祈使句祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能例:早晚刷牙后含漱( gargle )2 - 5 分钟。 Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening.,(4)省略句产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁明了的文体特征息息相关.例:禁忌症(contraindication):尚未发现。Contraindications : None k
10、nown.不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。 Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives.,(5)被动语态由于产品说明书的说明对象是各种产品,读者对象是注重事物的发生和存在,而通常并不注重是谁使其发生或存在。例:产品可根据用户需要采用柜式( cabinet )、立架式( vertical rack)、卧式(horizontal rack)、地面摆放等各种形式。The products can be installed in several types such as cabinet , vertical racks , hor
11、izontal racks , ground placement according to users requirements.,Useful Words and Expressions,1 成分/配料2 功能3 主治/适应症4 用法5 规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用,1 Ingredients/Components2 Functions3 Indications 4 Usage5 Specifications/Specs6 Package/Packing7 Net content8 Shelf life9 Side effects,常用词汇,10 有效期限/失效日期11 食用方
12、法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储藏/保存方法18 批准文号,10 Period of validity/Expiration (or Expiry) date11 Usage12 Operating procedures13 Directions for operation 14 Production date15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method18 License number/Permit No./Ratification No.
13、,常用词汇,产品说明书翻译的常用句型,Title in here,产品性质,产品声誉,产品用途,产品特点,产品维护,1.说明书的翻译-产品性质,典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词有be, be made of, manufacture, produce等例句:1. 本产品是一种理想的原材料, The product is an ideal raw material, 2. 本产品是采用特殊工艺制造而成的。 The product is made by/in a special technique.3. 本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder m
14、etallurgy; compacting; pressure working) This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.,2. 说明书的翻译-产品声誉,典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词为:gain, reach, choose, compete, award, enjoy, win等例句:1. 本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)The product enjoys a good reputat
15、ion/ high prestige at home and abroad.2 . 本产品深受用户好评。(win high praises from)The product has won high praises from the users.3.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。(reliability; cost-effectiveness; gain an excellent reputation)The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by v
16、irtue of its reliability, cost-effectiveness and a wealth of features.,3. 说明书的翻译-产品用途,典型结构:1. It meets/satisfies the demands/needs of 它能满足的需求/需要。 2. It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域)3. It offers for它为提供 例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current) The product meets all current demands.2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(con
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- unit 产品说明书的翻译课件 产品说明书 翻译 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1798366.html