奈达功能对等理论应用ppt课件.pptx
《奈达功能对等理论应用ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奈达功能对等理论应用ppt课件.pptx(30页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、尤金 奈达功能对等理论的应用Lapplication de la thorie dquivalence fonctionnelle de Nida,目录,一、奈达翻译思想的三个阶段,二、功能对等理论的基本思想,三、功能对等理论的应用,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,一、奈达翻译思想的三个阶段,目录,谭载喜将奈达的翻译思想分为三个不同的主要发展阶段: (1)描写语言学阶段(2)交际理论阶段(3)社会符号学阶段
2、,目录,交际理论阶段归纳这一时期奈达的基本翻译思想,可以总结为以下五点:(1)奈达主张翻译不仅是一种艺术和技巧,而且是一门科学。(2)奈达在翻译研究中运用通讯论和信息论的成果进行研究,得出翻译就是交际的观点,提出翻译的交际学理论。(3)奈达提出动态对等翻译观,这是其翻译理论中最著名的一个方面。(4)奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发,认为翻译必须以读者为服务对象,提出翻译功能说。(5)奈达提倡四步式翻译过程,即分析、转语、重组和检验,其中,分析是最为复杂关键的一步。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程:
3、Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,功能对等理论的基本思想,动态对等(dynamic equivalence) :指的是译文对译文接受者所起的作用,跟原文对原文接受者所起的作用大体对等。为达到动态对等,译者要从各种译法中挑选最接近原文效果的译法。 翻译必须达到四个标准: 达意、传神、措辞通顺自然和读者反应相似 要达到这四个标准,内容与形式之间无疑会出现难以调和的矛盾,在一般情况下,为保存内容,必须改变表现形式。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程:
4、 Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,“功能对等”( functional equivalence) 功能对等与动态对等并无实质上的区别,变换的原因主要是动态对等常常被误解,致使许多圣经译者无意中严重违反了其指导原则,采用功能对等.这一术语旨在突出翻译的交际功能,消除误解。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,奈达提出“动态对等”及后来的“功能对等
5、概念”的目的: 他认为翻译要为读者服务,并使译文读者最大限度地准确无误地理解原文信息,那么译文应尽量使用译文读者喜闻乐见的、符合译语表达规范言语形式。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,三、功能对等理论的应用,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷
6、下载: 教案下载:,1功能对等理论对于商标翻译的指导,以“功能对等”理沦为指导的商标翻译可使用以下几种方法:(一)音译法(二)直译法(三)意译法(四)音意结合,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,(一)音译法如:大型综合电子信息公司“Sharp”被译作“夏普”;电子产品牌“Cannon”被译作“佳能”;而中文商标一部分是直接使用拼音,如LI一NING(李宁),Dabao(大宝)。,PPT模板下载: 行业PPT模
7、板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,(二)直译法啤酒“Tiger”直译为“虎牌”。虎乃百兽之王,作为啤酒的名字更现其威猛。世界知名电脑品牌“apple”,译为“苹果”,象征着平安。中国的品牌 “熊猫”、“长城”在翻译时都是采用的直译法,分别译作 “panda”和“greatwall”。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程:
8、资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,(三)意译法使用这种方法所翻译的商标名称不仅更能反映原品牌意义,而且还能达到提高目标语受众接受度的目的。 美国著名公司“P&G”(procter&gamble),其直译的名称“威廉普罗克特和詹姆斯高博公司”难以给目标语受众带来任何特别的印象,所以在翻译时采取了意译法.翻为“宝洁”.意为“实用”以及“干净”。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,(
9、四)音意结合音意结合法是指在翻译过程中,将商标的一部分根据发音而另一部分则根据源语言意义来翻译的一种混合了音译与意译的方法。这种方法不仅使商品表达的意思更简洁明了,易于理解,还能使商品名称更具感染力。如:饮料“Coca一Cola”(可口可乐),“Pepsi-cola(百事可乐)等的翻译。方正集团商标译作“Founder”,既有方正集团“方”字的发音,又蕴含了“创造者”之意。,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 功能 对等 理论 应用 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1729200.html