广告英语的修辞和翻译课件.ppt
《广告英语的修辞和翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广告英语的修辞和翻译课件.ppt(29页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、广告英语的 修辞和翻译,广告英语的 修辞和翻译,一、广告的定义二、广告英语中常用的修辞手法三、英语广告修辞的翻译,一、广告的定义,广告,是一外来语,它首先源于拉丁文AdA verture,:其意思是“向公众介绍商品,报导服务内容和文艺节目等的一种宣传方式,一般通过报刊、电台、电视台、招贴、电影、幻灯、橱窗布置、商品陈列的形式来进行。 ” -辞海 “a public promotion of some product or service 。 -WoldNetEnglishDictionary,广告英语的修辞和翻译课件,一、广告英语中常用的修辞手法,英语广告中,广告撰稿人为了生动有趣地宣传商品的
2、特征,形象逼真地描述消费者使用商品后的感受,常常运用多种修辞手法,以增强语言的表达效果,加强消费者对商品的印象,最终达到商品的宣传、推销的目的。常用的有: 比喻 (Simile & metaphor) :明喻(simile)、暗喻(metaphor) 、借喻(metonymy )拟人(Per sonification)双关( Pun)夸张( Hyperbole)设问(Rhetorical Question)排比( Parallelism)押韵(Rhyme),一、广告英语中常用的修辞手法 英语广告中,广告,一、广告英语中常用的修辞手法,1.比喻(Simile & metaphor) 比喻能使语言
3、生动、形象,它可以用来表达两种不同事物之间的相似关系,渲染语言的具体性和形象性,增强语言的美感,从而唤起消费者对产品的心理联想。比喻中常见的有明喻( simile) 、暗喻(metaphor)和借喻(metonymy)。 (1) 明喻( simile) 明喻表示用作比喻和被用作比喻的两种不同事物之间的相似关系,一般由like 或as 来连接,如:,一、广告英语中常用的修辞手法 1.比喻(Simi,一、广告英语中常用的修辞手法,A newspaper is only a interesting as its readers(The Times of India) 报纸如同读者一样有趣(印度时报)
4、 Like a good neighbors, StateFarm is there.(StateFarm) 想个好邻居,StateFarm在您身边(StateFarm公司)Light as a breeze, soft as a cloud. 轻如风,柔如云(服装公司)Their shapes suggest image off erocious beast stand human forms. 它们的形状有的想猛兽,有的像人物(旅游公司对景区石头的做的广告),一、广告英语中常用的修辞手法 A newspaper,(2)暗喻(metaphor) 暗喻用来表示两种不同事物之间的相似关系,把甲物
5、比作乙物,但甲物通常不出现,乙物直接出现在句中,在暗喻中不用as 或like ,一般来说,读者根据上下文就能体会到使用的暗喻。在英语广告中,暗喻这种修辞手法得到较为广泛的运用,作者通过发挥丰富的想象,往往用一种美好的事物替代所要宣传的商品,来增强语言的美感。,(2)暗喻(metaphor),EBEL the architect s of time. EBEL手表,时间的缔造者。(瑞士EBEL 的手表广告)Sophisticated, sweet-to-drink Pink Lady 高级、可口的粉红佳人。(推销酒的广告)Youre better off under the Umbrella.
6、在”伞”的保护下,你可以无忧无虑地享受旅行的乐趣!(旅行保险公司的广告)The ost sensational place to wear satin on your lips 擦上此口红好似穿上了柔顺光滑、细薄透亮的丝绸一般。,EBEL the architect s of time.,(3)借喻(metonymy ) 借喻是以喻体来代替本体,本体和喻词都不出现,直接把本体说成喻体。如: Wash the big city out of hair. 洗去头发上大城市的污垢.(洗发液广告)Kodak is Olympic color . (KodacolorFilm)柯达就是奥林匹克的色彩(柯
7、达彩色胶卷) Naturalcolorisnowsecondnature. (Hitachi)自然的色彩现在成为第二种自然(日立录放影机),(3)借喻(metonymy ),2.拟人( Per sonification) 拟人是指把物品或生物当作人来描写,赋予它们人的言行或感情,使这些物品或生物的形象更为鲜明和突出,给读者留下较为深刻的印象,激发他们的购买欲望。,2.拟人( Per sonification),With boundless love in it, the drink is more than sweet. 甜甜蜜蜜,无限爱恋尽在其中。(饮料) Unlike me, my Rol
8、ex never needs a rest. 和我不一样,我的劳力克斯从不需要休息(手表广告) She has her own spirit and it graces every- one she comes near . (Lauren) 她有她自己的精神,能使她所到之处,人人因而更加美丽。(罗伦香水) Its for your lifetime . 你人生的伴侣。,With boundless love in it, the,3.双关( Pun) 双关就是利用词语的语义和语音的条件,使某些词语或句子在特定的环境中具有双重的意义。 一种是同形异义,即发音和拼写都相同,但意义不同,或发音相同
9、但拼写、意义不同; 另一种是利用英语当中一词多义的现象构成的,运用词的几重意义,来达到一语双关的特殊效果。巧妙地运用双关语,既可以使广告语言含蓄委婉、幽默风趣,又可以取得言有尽而意无穷的艺术效果。,3.双关( Pun),Im More satisfied! 摩尔香烟, 我更满意 We bring high technology home . (NEC) 我们把高科技带回家。(日本电气) With so many carrots ,Ill be a real gem! (B.C. Muffins) 有这么多克拉,我是颗真宝石 ! Try our sweet corn , and youll sm
10、ile from ear to ear. 尝尝我们的甜玉米,包你乐得合不拢嘴。,Im More satisfied!,4.夸张( Hyperbole) 夸张是指为强调或突出某事物,把被描述的事物适当地加以艺术性的渲染和夸大,这种手法在英语广告中是常见的,目的就是通过虚张的声势给读者留下深刻印象。,4.夸张( Hyperbole),Weve hidden a garden full of vegetab1e where youd never expect in a pie. 在您意想不到的一个地力,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个馅饼里Take TOSHIBA, take the world.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 广告 英语 修辞 翻译 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1691042.html