中西文化差异之称谓ppt课件.pptx
《中西文化差异之称谓ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化差异之称谓ppt课件.pptx(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,中西文化差异之,称谓,目录,亲属称谓的差异,社交称谓的差异,形成差异的文化渊源,catalog,1,亲属称谓的差异,亲属称谓的差异(见表),从表中可以看出,中国的亲属称谓特别复杂,语义功能细密,描述精确。直系与旁系、血亲与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与远亲等的称谓都严加规范,一一区分。 相比之下,西方的亲属称谓则比较简单,指称宽泛,语义模糊,除区分辈份外,亲疏、内外、长幼,甚至性别都可以忽略不计。比如cousin,就相当于汉语的“堂兄”、“堂弟”、“表哥”、“表弟”、“堂姐”、“堂妹”、“表姐”、“表妹”八个词;一个aunt,就相当于汉语的“姑母”、“姨妈”、“伯母”、“婶
2、母”、“舅母”五个词。,2,社交称谓的差异,中西社会交际称谓的共同点是都突出表现了礼貌功能。称谓上的礼貌包括两个方面:敬人和自谦,汉语的身份类称谓可分为三种:1、姓+职务;2、姓+职称(职衔、学衔);3、姓+职业。,英语环境中,此类称谓较少,多见于皇族、政府上层、宗教界、军界或法律界人士。可以是衔称+姓氏,也可以是衔称+教名。,汉语称谓中体现敬人与自谦的传统色彩非常浓厚,因此有大量的敬语和谦辞。敬语中有许多是以“尊”“贵”“贤”“令”起头的词语,如“尊兄”“贵府”“贤弟”“令尊”等,现代在日常用语中还有“贵姓”“贵庚”之类。而谦辞中多“鄙”“贱”“下”“拙”等,其余如 “晚生”“老夫”“在下”之类,不一而足;即使皇帝,也自称为孤、寡人。 而英语中敬语和谦辞的数量远远小于汉语,无贵贱之分,体现双方平等的文化理念。,3,形成差异的文化渊源,根本原因,延时,社会的基本单位是家庭还是个人,造成了迥然不同的人际关系,而这正是造成中华文化与西方文化差异的重要原因,感谢观看,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西文化 差异 称谓 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1684477.html