浅谈MTI翻译硕士学习课件.pptx
《浅谈MTI翻译硕士学习课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈MTI翻译硕士学习课件.pptx(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、浅谈MTI翻译硕士学习状况,1,MTI专业的毕业要求,口译:MTI全国教育指导委员会的要求是,口译毕业必须有400个小时以上的tap hours,就是你的口译练习量必须够400小时的录音;一般要求你提交一个文件袋,里面装着你的U盘,上面要存上你平时练习的录音(可以是跟读、复述、交传、同传,总之凑够400小时就行)笔译:上交15万字的翻译量,2,指导性培养大纲要求,学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算*有的学校以英语计算*):(一)项目。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。(二)实验报告。学生在导
2、师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。(三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。,3,可能会开设的课程,口译基础、笔译基础、文学翻译、翻译理论基础(翻译通论)、二外(法日俄等)、交替口译、外事口译、外事笔译、旅游口译、旅游笔译、商务口译、商务笔译、翻译工作坊(模拟工作现场,进同传厢训练等)、视译、工程笔译、法律笔译、同传等。各个学校不一样,有的学校会有一些自己学校特色的选修课,如诗歌翻译、电影翻译等,但主干课都差不多,大部分还是实用的。,4,5,黄忠廉翻译方法论,课程:翻译概论课程上,我们详细学习了翻
3、译实践方法论和翻译研究方法论1. 翻译求似律2. 全译方法论3. 变译方法论4. 研究方法论,6,谢天振 中西翻译简史,课程:笔译理论与技巧该课程既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观学习,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,在学习掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。,7,连淑能英汉对比研究,课程:跨文化交际与翻译英汉的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面论述了英语和汉语的不同特点进行了学习与研究。学会了采用宏观与微观相结合的方法,联系语体风格与翻译技巧进行了对比分析。,8,课程:计算机辅助翻译通过该
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅谈 MTI 翻译 硕士 学习 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1561090.html