诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt
《诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,1,诗歌,诗经 国风,诗经 邶风 静女,原文,静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。1,注释,1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。 2.邶:(bi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。 3.静:娴雅安详。 4.姝:(sh)美好。 5.俟:(s)等待。2 6.城隅:城角。 3 7.爱而不见:爱,通薆(i),隐藏;见,出现 。 8.踟蹰:(chch)徘徊不定。 9.娈:(lun)美好。4 10.贻:(y)赠送。 11.彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。 5 12
2、.有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。 13.说怿:说,通“悦 ”;怿,喜爱。 14.女:通“汝”,指“荑”。 15.牧:野外。 16.归:通“馈”,赠。 17.荑:(t)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。6象征婚媾。 18.洵:实在,诚然。 19.匪:通“非”。意为不、不是。 通假字 爱而不见(爱,通“薆”,隐藏;见,通“现”,露面) 说怿女美 (说,通“悦”,喜悦,高兴) 自牧归荑(归,通“馈”,赠) 匪女之为美(匪,通“非”,不是;女,通“汝”,第二人称代词,你),译文,姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。1,评析,诗经里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。如邶风静女这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗经 国风 邶风静女 注释 译文 评析 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1477658.html