第九章导游的语言技能选编ppt课件.ppt
《第九章导游的语言技能选编ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第九章导游的语言技能选编ppt课件.ppt(39页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第九章 导游的语言技能,一、导游语言的魅力 导游语言是导游员对游客进行导游讲解、传播文化、与游客交流思想、实现沟通的一种富有表达能力的生动形象的口头语言、体态语言和书面语言等信息符号。,(一)导游语言的表达形式,1. 口头语言2. 书面语言3. 体态语言4. 副语言,口头语言包括独白式和对话式两种态势语言的类型(1)表情语:目光语 微笑语(2)姿态语:座姿语 立姿语(3)动作语:动作语 手势语态势语言的特点(1)具有鲜明的民族性(2)具有强化和辅助功能(3)具有综合效应,(二)导游语言的特点,1. 科学性:言之有据 2. 知识性:言之有物 3. 艺术性:言之有趣 4. 适用性:言之有的 5.
2、感染性:言之有情 6. 道德性:言之有礼,如导游人员在讲西湖孤山时,说“孤山不孤、断桥不断、长桥不长”。导游人员作出“孤山不孤”这一判断是从“孤”和“不孤”选择而来的,作出这一选择是由其思维逻辑确定的,即孤山是由火山喷出的流纹岩组成的,整个岛屿原来是和陆地连在一起的,所以说“孤山不孤”。那么为什么又叫它孤山呢?一是因为自然的变迁,湖水将它与陆地分隔开来;二是因为这个风景优美的岛屿过去一直被称为孤家寡人的皇帝所占有。同样,“断桥不断”、“长桥不长”也是如此。在这里,导游人员运用了形式逻辑中的排中律,从地质学的角度分析了孤山这个岛屿同陆地的内在联系及其转化。,例1,(三)导游语言的功能,1. 使主
3、客关系更加协调2. 使游客的心情更加愉快结论:游客的好心情、好兴致“完全得益于导游员语言的魅力”。 说话语气要平和,答话声音要亲切。人们都不会忘记电视连续剧公关小姐中曾多次出现公关经理周颖接电话的镜头,她拿起电话后总是十分亲切的声音说:“您好,我是公关部周颖”这种亲切,明快的声音使对方感到舒服,满意 。,(一)运用导游语言的基本要求1. 语音、语调适度优美2. 正确掌握语言节奏3. 运用好修辞手法和格言典故4. 善于察言观色,注意把握时机,二、导游语言的运用技巧,3. 运用好修辞手法和格言典故,比喻 拟人夸张 排比谚语 俗语 歇后语 格言,在长白山,春天看金达莱,一片殷红;夏天赏云雾松涛,一片
4、绿色的海洋;秋天观金色白桦、枫树红叶和苍松翠柏,五色斑斓;冬天看银装素裹,犹似广寒仙境。 各位朋友,漓江伸出了热情的双手,欢迎你们的到来,漓江将为您奏响第一曲美的乐章。 在火把节上,你听,山号如老圭山春雷,雄浑嘹亮;大三弦像大叠水瀑布,轰鸣传响。入夜,成千上万的中外游客与各族群众手拉手,擎火把围着熊熊的篝火,踏着大三弦的旋律载歌载舞,彻夜狂欢,千里彝山变成了歌舞的海洋、欢乐的世界。 外滩,是一本万国建筑博览会的工艺书;外滩,是一部上海近代百年史书;外滩,是一本歌颂改革开放的报告书。,例2,譬如:“相传四川、湖北两地客人会于江上舟中,攀谈间竞相夸耀家乡风物。四川客人说四川有座峨嵋山,离天只有三尺
5、三,湖北客人笑道峨嵋山高则高矣,但不及黄鹤楼的烟云缥缈。湖北有座黄鹤楼,半截插在云里头。惊得四川客人无言以对。”这里用夸张的手法形容黄鹤楼的雄伟壮观,使游客对黄鹤楼“云横九派”、“气吞云梦”的磅礴气势有了更深的认识。,例3,七律 登庐山 一九五九年七月一日 一山飞峙大江边 跃上葱笼四百旋 冷眼向洋看世界 热风吹雨洒江天 云横九派浮黄鹤 浪下三吴起白烟 陶令不知何处去 桃花源里可耕田,扩展阅读,旅游讲解不妨“看人下菜碟”,随着旅游事业的发展,导游的作用越来越明显-单纯自己看和在导游的引导下边听边看,那效果绝对不同。听一场好的讲解,不仅是一堂生动的教育课,而且能起到升华情感、陶冶情操、了解历史、增
6、长知识等多方面的作用。 要使导游的讲解发挥更大的作用,这就要看导游对谁讲和怎么讲了,最有效的方法便是因人而异,做到“看人下菜碟”。这样说可是有根据的:登上中央电视台百家讲坛迄今为止最年轻的主讲嘉宾、年仅36岁的女导游赵英健,在清东陵讲解不下千余次,可每次的导游词都不雷同,对机关公务人员,她以正史为主,讲康熙皇帝的廉洁治吏,评雍正王朝的功过是非;接待百姓旅游团,她结合正在热播的清宫题材的影视作品,为“因下嫁小叔子多尔衮而无颜葬入皇家陵寝”的孝庄皇后正名,为“砍去丽妃手脚装入瓦罐”的慈禧平反;对小朋友,“还珠格格其人”“香妃的故事”便成了主讲的内容。难怪,她的讲解竟让游客着迷,进而使整个旅游进入佳
7、境,以致被百家讲坛“发现”,成就了她的精彩讲座。,例4,这种讲解内容的变化实际是一种因材施教在旅游业界的具体体现,导游充分考虑到了观众的兴趣和不同层次人群的接受能力,设法使自己的讲解能合游客的胃口,称游客的心,这是对游客的尊重和对游客至上的服务观念透彻理解的体现,更是对“以人为本”在旅游活动中的生动诠释,让观众从藏品、陈列和讲解的每一个细节中都感受到“以人为本”的关怀和体贴。 “看人下菜碟”只是借用过来的比较形象的说法,要真正做到因人而异,对导游来说,那可不是一件容易事,它是建立在渊博的知识积累和形象生动的语言表达技巧的基础之上的,需要下一番真功夫和苦功夫。也正是这位赵英健,她深知:“无知的人
8、是不配守护这宁静、辽阔、蕴藏深厚的文化遗产的,是无法担起传承中华民族历史的重任的,是得不到别人尊重的。”正是出于这种强烈的责任意识和使命感,她靠着“粘”“蹲”和“磨”的精神与毅力把自己“修炼”成一名“清史专家”,并让自己所掌握的知识“流动”起来。由此可以得出结论:旅游讲解要做到有特色,有风格,因人而异,是游客的一种潜在要求,而能够改变千人一面的讲解内容,真正做到量体裁衣,则需要一个长期坚持、不遗余力的脚踏实地的积累和实践过程,对导游是如此,对其他各行各业又何尝不是如此呢? 王学华 2007-6-22(4),(二)导游语言的运用原则,1. 正确性原则 2. 清楚性原则 3. 生动性原则 4. 灵
9、活性原则,从“五讲四美三热爱”的英语翻译说起 2009-11-06 14:53 ,一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异,出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡五讲、四美、三热爱: We advocate Five Stresses,Four Beauties(四个美人)and Three Loves(三个情人)”。说实在的,把外交部的翻译高手请来,对“五讲四美三热爱”这样的高等数学缩略语也会张口结舌,除非他还记得这“五讲四美三热爱”的具体内容,一条条地说一遍,否则没人能听懂:5 stresses, 4 beauties and 3
10、 loves are:5 stressesstress on decorum (讲文明) stress on manners (讲礼貌) stress on hygiene (讲卫生) stress on discipline (讲秩序) stress on morals (讲道德),4 beautiesbeauty of the mind (心灵美) beauty of the language (语言美) beauty of the behavior (行为美) beauty of the environment (环境美)3 loveslove of the motherland (热爱
11、祖国) love of the socialism (热爱社会主义) love of the Chinese Communist Party (热爱中国共产党),汉语中类似的缩略语还有很多,比如“一国两制”、“两岸三地”、“三个代表”、“四个现代化”,比“五讲四美三热爱”更难翻译的还有“八荣八耻”,有人翻译成eight dos and eight donts,也有人翻译为take the eight glorious merits against eight shameful behaviors,新华网的翻译是eight honors,eight disgraces:- love the co
12、untry; do it no harm. - serve the people; do no disservice. - follow science; discard ignorance. - be diligent; not indolent. - be united, help each other; make no gains at others expense. - be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits. - be disciplined and law-abiding; not chaotic and
13、 lawless. - live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.中国人喜欢用数字提纲挈领概括很庄重的概念,英语中似乎没有这样的数字缩略法,如果要是用这样的缩略法也是借用中国人的习惯用法,英语中只是在某些特定的场合会借用数字谐音来简写某些词汇。比如美国密歇根州有个地方叫Onekama,美国有人把这个地名简写为“1,”(读one comma)。,中国小吃的英文表达来源,中式早點 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 韭菜盒子Fried leek dumplings
14、 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭 类 稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato
15、congee,面 类 馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles 榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles 炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle 汤 类 鱼丸汤Fish b
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第九 导游 语言 技能 选编 ppt 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1432504.html