英语词汇学(第十讲)ppt课件.ppt
《英语词汇学(第十讲)ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语词汇学(第十讲)ppt课件.ppt(44页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、English Lexicology,British & American English,第十讲,The English language may be grouped into two major varieties: British English and American English.British and American English should be regarded as two different forms of one language, not as two different languages.,1. The historical background of
2、 American English,American English began in the 17th century.Colonists from England, Elizabeth English,美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系, 美国移民史可以追述到300多年前。1607年,约翰史密斯(John Smith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)。 随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸
3、塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth), 建立了殖民地。,当时的英国正处于伊莉莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段。 在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。 从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语。 故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同。,1806年,诺亚韦伯斯特(Noah Webster)首创American English,这个词语就成了美国英语的固定表达形式。1828年,由韦伯斯特花费后半生心血编写的美国英语词典,开
4、美国英语编纂之先河,一直被后人看成是美国英语形成的重要标志,随着美国经济、政治、军事等各方面的高速发展,美国成为首屈一指的世界强国,两次世界大战的爆发更是奠定了美国在世界舞台举足轻重的地位,美国英语作为美国的一种文化输出方式,其影射力和传播范围涉及到了世界的每一个角落。,2. Characteristics of American English,一般来说,语言的发展发生在语音(sound)、语法(grammar)、词汇(vocabulary)三个方面。语音、语法的变化小而慢,词汇的变化迅速。从语言学和词汇学的角度着眼,纵观美国英语的发展历史,美国英语主要有以下几大特色。,1) 美国英语对古英
5、语特征的保留(conservation),美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚弥尔顿班扬时期所用的语言基础上发展起来的与现在标准的伦敦英语相比,美国英语具有很大的古老性(archaic features)其古老性主要表现在用词方面,它保留并复活了在英国英语中已经成为“废语”的许多词汇,典型的例子有:I guess,用作I think, I suppose, I believe,如 I guess you are wrong.(我想你错了),这种用法在17世纪的英国广泛流行,现在不再使用,而美国英语却把它保留下来。,mad用作angry讲,如:He was mad about los
6、ing the chance(丢掉这次机会他气得要命)这一用法在莎士比亚时期人们频繁地使用;railroad作railway,18世纪的英国只有木轨(wooden rails)作铁路运输时使用的词汇,19世纪时就已经被railway取代,美语却保留至今另外还有,sick (ill), collide, dead right/wrong, hitchhike, sidewalk (pavement),美国英语中还保留了许多生动形象的古老名词,如:fall,意为“秋天”,来源于the fall of leaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(Geoffrey Chaucer,约13461400年
7、)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天”。,另外,美国英语的语音和标准的伦敦音相比,也有点老式,具有17和18世纪英国英语的特点例如,美国普通话中,保留有r的卷舌音,这也是莎士比亚时代的英语语音特点继承下来的结果。又如,美国人把bath fast path等单词中的字母a的扁平音(flat)保留,而英国却远在18世纪末在英格兰南部就废除了这种发音,2) 美国英语丰富的创造性(innovation),A. 创造一些原本根本不存在的新词(invention),如:一种具有刺激性吸引力的人开始被人们称之为pizzazz(时髦派头的人)早期的殖民者创造的词汇也不少,如bellhop(俱乐
8、部男侍),debunk(结露真相),blurb(说明),cahoots(共谋),skyscraper(摩天大楼)由于科技的发展,一系列科学理论词汇也相继诞生,如:black hole (黑洞),cinerama(全景电影),duplication(录像机),space walk(太空行走)最近,中国太空人的出现也使美语又有了一个新词, taikonaut (太空人)以示区别astronaut(宇航员),B. 在旧词的基础上,自由地运用词缀(affixation),或者运用合成法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词,如:debug(寻找并除去导致错误的原因),de
9、fog(除雾),defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾), medicare (医疗照顾)是由medical和care混合而成的,brunch(早午餐)是由breakfast和lunch的混合体,美国英语频繁地运用转类法(conversion),尤其是从名词转化为动词,如to engineer(设计),to style(命名),to resurrect(使复活),to holiday(度假),to model(当模特)等,形容词转化为名词也常出现,如a depressive(沮丧的人), a moderate(温和派),frien
10、dlies(友好的人),hostiles(敌人),Conservation and innovation are two major features of American English. On the one hand, American English has preserved certain older features of the language which have disappeared from British English.On the other hand, American English is imbued with the frontier spirit,
11、ingenuity, vividness and casualness. American English demonstrates a fondness for compound and derivative formations.,3) 美国英语对多民族语言的吸收,美国民族向来被誉为“大熔炉”(the melting pot),因此美国英语也具有“大熔炉”的特点美国人在与各民族人民的接触中吸收了大量的他族语言,a. 对印第安语的吸收(American Indian),白人在与印第安人的友好交往中学会了许多新的东西,从而充实了自己的语言和文化在整个殖民时期,白人移民吸收的词汇主要是地名,特别
12、是一些和自然特征有关的词汇,如山川河流湖泊海湾在现今50个州当中,至少有27个州取自印第安语另外,早期的美国英语借用的词汇还与印第安人的部族关系生活方式宗教习俗农作物用具动植物等相关,如moose(驼鹿),skunk(臭鼬),chipmunk(金花鼠),raccoon(浣熊),opossum(负鼠),squash(西葫芦),wigwam(棚屋),sachem(酋长),wampum(贝壳串珠),tomahawk(石斧),b. 对荷兰语言的吸收,历史上荷兰殖民者曾在北美大陆称霸一方,后来又有为数甚多的荷兰人定居美国,各种生活用语进入美国英语中如食品类词汇: cole slaw(夹心菜丝),cook
13、ie(甜点心),cruller(油煎饼),pot cheese(瓷装干酪),waffle(蛋奶烘饼);农场与建筑物,hay barrack(草屋),stoop(走廊),saw buck(锯木架);还有一些社会属性词汇,如boss(工头),patron(大庄园主), yankee (新英格兰人,美国佬),c. 对德语的吸收,德裔美国人是美国当今最大的民族群体之一据估计,每四个美国人中就有一名是德裔德裔的不少文化特征都变成了美国生活的一般特征牛肉香肠,汉堡包,啤酒都已成为美国生活方式的必备之物而这些都是德裔在美国的即兴之作美国英语在与德语的长期语言交往中,也溶入了不少词汇。目前尚见的还有60余个如
14、:beer soup(啤味汤),blutwurst(黑香肠),diener(实验室助手),semester(学期),seminar(研讨会),hex(符咒),katzenjammer(醉汉),wunderkind(神童),zinc(锌)等等,d. 对法语的吸收,法裔殖民者虽然在北美拥有广阔的疆域,但由于常住居民少,因而不像德裔人那样对美国英语产生较大影响但美语词汇中,也不乏法语的影子,如caribou(驯鹿),pumpkin(南瓜),jambalaya(什锦饭),voyager(航海家),cent(分),chute(瀑布)等等,e. 对西班牙语的吸收,西班牙在北美也有过200年的殖民统治,在这
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 词汇学 第十 ppt 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1426019.html