翻译说课标准ppt课件.ppt
《翻译说课标准ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译说课标准ppt课件.ppt(28页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、1,东莞南博职业技术学院 英语翻译说课 胡菊花,2,一、课程定位,二、教学目标,三、选用教材,四、课程设计,五、教学方法与手段,六、教学效果,八、特色及改进,七、考核,3,课程定位,英语翻译是一门很重要的理论与实践相结合的课程,是集听、说、读、写诸种能力于一体的语言综合能力培养课,对提高学生外语和母语的应用能力,扩展学生的知识视野,提高就业质量,都具有不可估量的作用。,本课程旨在培养高职高专英语专业学生的语言分析和运用能力,培养其双向转换和表达能力,增强其文化意识,和审美意识,使其日后在就业岗位上能胜任基本的翻译尤其是商务翻译工作。,4,教学目标,本课程的知识目标主要是了解翻译的一些基本理论知
2、识,掌握翻译的基本技巧,尤其是商务英语的翻译技巧,同时提高文化意识。 本课程要求学生能将中等难度的商务英语篇章译成汉语。译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时200-250个英语单词;能将中等难度的商务方面汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英译汉相同。,5,英语翻译,选用教材,英语翻译(机械工业出版社) 实用翻译教程(上海外语教育出版社)西方翻译简史 (商务印书馆)翻译教学:实务与理论(中国对外翻译出版公司),6,英语翻译,选用教材,7,英语翻译,选用教材,8,英语翻译,选用教材,9,英语翻译,选用教材,10,课程设计,本课程周课时4学时,总计72学时,一个学期完成。课程设计的理念在于:理
3、论够用为度,实用为主,以学生为中心,以教师为主导。高职高专英语翻译课程重点在于培养应用型实际人才,日后能担当基本商务翻译工作的实践性人才,因此,本课程轻理论重技巧,要求学生对理论有大致了解即可,重点在于掌握翻译技巧。授课过程中,教师讲解技巧,同时指导学生进行大量翻译实践,。教学以基本教材为主,并让学生对其他学生的翻译实践做出评价。以补充材料为辅,讲授基本翻译知识与翻译理论,详细论述翻译方法和技巧,兼顾词汇和语法的讲解,精选现实材料以不同的形式训练学生翻译技能,认真批改学生翻译作业,根据学生的翻译水平与动态,有针对性地加强训练,解答学生的翻译疑难,解决常见的翻译问题,介绍不同题材的翻译策略,重点
4、讲述商务文体的翻译方法,锻炼学生的翻译适应性,提高学生双语言、双文化知识水平,培养学生优异的翻译能力尤其是商务翻译能力。,11,课程设计,12,英语翻译,教学方法与手段,13,教学方法,理念与要求:理论够用为度,实用为主,以学生为中心,以教师为主导。高职高专英语翻译课程重点在于培养应用型实际人才,日后能担当基本商务翻译工作的实践性人才,因此,本课程轻理论重技巧,要求学生对理论有大致了解即可,重点在于掌握翻译技巧。授课过程中,教师讲解技巧,同时指导学生进行大量翻译实践,做翻译实践练习,让学生自己上台讲解,并让学生对其他学生的翻译实践做出评价。,14,教学方法,任务教学法为提高学生上课的积极性,使
5、用任务教学法。任务教学法兴起于20世纪80年代的一种强调学生在实践中学习,在学习中实践的语言教学方法。为此,我们把翻译课程设计为5个阶段。1)前任务阶段。在每次学习一门新技巧之前,教师给出于本章节知识相关的翻译资料,让学生进行分组抢答。2)功能阶段。教师在精讲多练的基础上给学生讲解翻译技巧,在商务/实务的范围内进行案例分析。3)任务环阶段。学生在学完技巧后,与小组成员进行讨论分析,结合新的翻译技巧,对课前的翻译抢答练习进行改善,教师对这个过程进行启发与指导,此阶段目的在于提高学生自主探究和解决问题的能力。4)实践阶段。这一阶段,我们主要让学生结合所学的新技巧,进行大量相关翻译练习,同时提供应用
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 标准 ppt 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-1372984.html