翻译篇第五章 短文翻译练习ppt课件.ppt
《翻译篇第五章 短文翻译练习ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译篇第五章 短文翻译练习ppt课件.ppt(69页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Progressive Translation 翻译篇,第五章 短文翻译练习,第五章 短文翻译练习,把下列各短文翻译成汉语,注意灵活运用本书前面各章节所介绍的翻译理论、翻译方法和翻译技巧。,(1) Fire Making,At first men did not know how to make fire. When they had a fire, they did not let it stop burning. If it went out, they could not start it again. They had to wait for lightning to start an
2、other fire. Sometimes they had to wait for years. Later, they discovered how to make fire. If you rub two pieces of wood together, they become hot and burn. You have to rub very fast! One way of doing it is to make a little hole in a piece of wood. Pieces of wood or dry leaves are put into the hole.
3、 Then you put the end of a stick into the hole. You rub the,stick between the hands. This makes it turn very quickly. The end in the hole becomes very hot. The small pieces of wood and dry leaves begin to burn.,生火,开始人们不懂得怎样生火。有了火时,他们就不让它熄灭。如果火灭了,他们就无法再生起来。他们只好等待闪电引起另一场大火。有时候,他们要等数年之久。后来,人们发现了取火的办法。如
4、果你拿两块木头相互摩擦,木头变热,就会燃烧起来。你得摩擦得非常快。办法之一是在一块木头上挖一个小洞,在里面放些木片或干树叶。然后,把一根木棒的一端放入洞内,双手搓动木棒,使它迅速转动。置于洞中的那段木棒变得很热,小木片和干树叶就开始燃烧起来。,第五章 短文翻译练习,第五章 短文翻译练习,(2) The Solar System,The Sun, its planets and their moons, together with the asteroids and comets constitute the Solar System, which lies in one of the spir
5、al arms of the Milky Way, the cluster of millions of stars which forms our own Galaxy. There are nine known planets in the Solar System. The Earth being the largest of the inner group, and they all rotate around the Sun, a dense, roughly spherical mass of glowing, pulsation matter 1,384,000 km acros
6、s and the only star in the Solar System.,第五章 短文翻译练习,太阳系,太阳及其恒星和卫星与诸多小行星一起构成了太阳系。太阳系位于银河系的一个螺旋臂中。银河系是由几百万颗恒星组成的星云。太阳系中已知的行星有九颗,地球是内行星中最大的一颗行星。九颗行星都围绕太阳旋转。太阳是由发光的脉动物质组成的一个稠密而粗糙的球形气团,其直径为138.4万公里,是太阳系中唯一的恒星。,第五章 短文翻译练习,(3) Nowhere and never in the world can there have been a deeper peace; and the bells
7、 from the little red church down by the river seemed to be the music of it, as the song of birds is the music of spring. There one saw how beautiful the life of man can be, and how men by the innocent labors of many generations can give to the earth a beauty it has never known in its wildness. And a
8、ll this peace, one knew, was threatened; and threat came into ones mind as if it were a soundless message from over the great eastward plain; and with it the beauty seemed unsubstantial and strange, as if it were sinking away into the past, as if it were only a memory of childhood.,第五章 短文翻译练习,世间任何地方
9、在任何时候都不可能领略比这儿更为深沉的和平。从山下河畔那座红砖小教堂传出的钟声,像是和平的主题音乐,正如啁啾鸟语是春天的音乐一样。在这儿,你看到了人类的生活是多么的美好,人类又如何以祖祖辈辈的诚实劳动给土地带来了一种土地在蛮荒时代从未领略的美。然而,你也意识到,这儿的和平景象正遭到威胁。这威胁如同从向东延伸的大平原上传来的无声信息,随之,这儿的田园之美顿时变得空虚而诡异,似乎正融入往昔而渐渐消失,宛若童年的记忆。,第五章 短文翻译练习,(4) George died in January, 1936, and succeeded by his son Edward , who, as a Pr
10、ince of Wales, like his grandfather Edward , had achieved a reputation as a rather gay blade. Edward intended to marry an American, Mrs. Warfield Simpson, whose second divorce was pending. Stanley Baldwin, a premier, made the question of marriage a constitutional one. He refused permission for the K
11、ing to marry Mrs. Simpson, even though Edward proposed that the marriage should be on a morganatic basis and that children, if there be issue, should not inherit the throne. While the King might reign, the prime minister ruled. On December 10, 1936, Edward made a farewell broadcast, announcing his a
12、bdication to his people.,第五章 短文翻译练习,乔治五世于1936年1月逝世,他的儿子爱德华八世继承了王位。当爱德华八世还是威尔士亲王的时候,就和他的祖父爱德华七世一样,是个有名的浪荡子弟。爱德华打算和一个第二次离婚手续尚未了结的美国女人沃费尔德辛普森夫人结婚。担任首相的斯坦利鲍尔温把国王的婚姻问题作为宪法问题来对待。尽管爱德华表示他们的婚姻是上层社会男子与下层社会女子的结合,如果生下儿女,不应继承王位,但是鲍尔温还是不肯答应国王与辛普森夫人结婚。国王可以君临,但首相实际当政。1936年10月10日,爱德华通过广播发表告别演说,向英帝国各族人民宣布退位。,第五章 短文翻
13、译练习,(5) To Mrs. Bixby, Boston, Mass.,Dear Madam, I have been shown in the files of the War Department a statement of the Adjutant General of Massachusetts that you are the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle. I feel how weak and fruitless must be any word of mine whic
14、h shall attempt to you from the grief of a loss so overwhelming. But I cannot refrain from tendering you the consolation that may be found in the thanks of the public they died to save. I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of you bereavement, and leave you only the cherished memor
15、y of the loved and the lost, and the solemn pride that must be yours to have laid so costly,第五章 短文翻译练习,a sacrifice upon the altar of freedom. Yours very sincerely and respectfully, ALincoln,致麻省波士顿比克斯比夫人的信,亲爱的夫人:,在陆军部的一份档案里,我看到了麻省(麻萨诸塞州)副官长的一份声明:您是光荣地牺牲在战场上的五个儿子的母亲。我觉得任何试图使您摆脱如此沉重损失的痛苦的言词,都必然是苍白无力、于事
16、无补的。但是,我不能不向您表示慰问,尽管您可能发现,这已体现在你的儿子用生命拯救的民众的感激之情里。在此我祈求省府减少您的丧子之痛,留给您的仅仅是对失去的亲人的永久缅怀,以及您为自由圣坛献上这份如此昂贵的祭品而必定属于您的崇高自豪感。,顺致真诚的敬意!,A林肯,第五章 短文翻译练习,(6) British newspapersall of them some of the time, and some of them almost all the timebehave badly in two ways. They intrude unnecessarily into peoples priv
17、acy; and they publish inaccurate, sometimes made up stories. The victims have little redress. If they are rich and the article is defamatory, they can sue for libel. Most cannot afford to do so, and even the rich cannot prevent an invasion of their privacy. Fierce competition between newspapers, par
18、ticularly between tabloid newspapers, leads to more feet in more doors.,第五章 短文翻译练习,英国的报纸有两种恶行:一是无端侵犯别人的私生活,;二是刊登失实的有时甚至是无中生有的报道。所有的报纸都无一例外,有的偶尔为之,有的则几乎天天如此。受害人很少能得到赔偿。若是有钱人家,而报纸刊登的文章又确是恶意中伤,那么他可以以诽谤罪向法院起诉。但大多数受害者是打不起这类官司的。即使是有钱人家也不能使自己的隐私免受侵犯。各种报纸之间,特别是各种图片小报之间的激烈竞争,导致这种侵犯隐私的行为日见增多。,第五章 短文翻译练习,(7) I
19、 discovered the worth of super slow reading years ago. Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decided, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. I had st
20、arted with the practical object of making my book last. But by the end of the second week I began to realize how much I was getting from super slow reading itself.,第五章 短文翻译练习,Sometimes just a particular phrase caught my attention, sometimes a sentence. I would read it slowly, analyze it, read it aga
21、inperhaps changing down into an even lower gearand then sit for 20 minutes thinking about it before moving on. I was like a pianist studying a piece of music, phrase by phrase, rehearsing it, trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey.,第五章 短文翻译练习,几年之前,我发现了超慢速阅读的妙处
22、。在那之前,如果我对一本书感兴趣,我就会一页一页拼命往前翻,急于想知道下文的究竟。现在,我决定当一个词汇的守财奴,把每个句子当作穷汉身上的最后一块钱,让它尽量拖长。我开始的目标很实际,就是想把自己读一本书的时间拉长一些。但两个星期之后,我开始领略到超慢速阅读本身给我带来的益处。吸引我注意的有时是个别的短语,有时是整个句子。我会慢慢地读,慢慢地分析,然后再回头重读这次速度可能放得更慢之后静坐冥想20分钟,这才接着往下读。我就像一个钢琴演奏家在品位一段音乐,一个乐段一个乐段地领会,接着练习一番,尽可能地挖掘并准确地重现作曲家所要表达的内容。,第五章 短文翻译练习,(8) There is a ge
23、neral rule of thumb, probably existing since the earliest days of international trading, that selling must be carried out in the customers language unless the commodity is in short supply or there is a monopoly provider. The linguistic consequence of this is that language popularity will follow mark
24、ets: “the merchant speaks the customers language.” In import export terms, the language of the customer will tend to dictate the process. Since most countries aim to balance the value of imports and export, at least roughly, then the language effect should be reciprocal. Therefore it might be argued
25、 that the world status of a language depends less on GDP than on the extent to which its native speakers trade their goods and services internationally.,第五章 短文翻译练习,可能从国际贸易诞生之日起就存在一条通用的经验法则:除非存在商品供应不足或卖方垄断的情况,否则交易必须以买方的语言进行。其语言方面的后果就是语言的通用程度受市场制约:“商人讲顾客的语言”。用进出口的术语来表达,就是顾客的语言通常主导整个贸易进程。由于多数国家致力于使其进出口
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译篇第五章 短文翻译练习ppt课件 翻译 第五 短文 练习 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1372912.html