译作赏析好了歌解ppt课件.ppt
《译作赏析好了歌解ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《译作赏析好了歌解ppt课件.ppt(8页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第一题 :“好了歌解”的译法1.押韵的保留2.文化词3.句序的调整4.形象化与抽象化,1.押韵的保留,陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕,绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,那知自己归来丧!训有方,保不定日后作强梁;择膏梁,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。乱哄哄,你方唱罢我登场,反认他乡是故乡;甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!根据红色标示的韵脚可以看出,原文里全诗都押【ang】这一韵,Mean hovels and aband
2、oned halls Where courtiers once paid daily calls: lsBleak haunts where weeds and willows scarcely thriveWere once with mirth and revelry alive. aivWhilst cobwebs shroud the mansions gilded beams,The cottage casement with choice muslin gleams. imsWould you of perfumed elegance recite?Even as you spea
3、k, the raven locks turn white. atWho yesterday her lords bones laid in clay,On silken bridal-bed shall lie today. eCoffers with gold and silver filled:Now, in a trice, a tramp by all reviled. ild 以上为译文节选,根据彩色标示出的押韵词可以看出,译文多次变换押韵音节,并不符合原文中一韵到底的押韵方式,但多少保留了一些原文押韵的风貌。,2. 文化词,原文中的文化词笏:古代大臣上朝拿着的手板当年笏满床:曾经
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 译作 赏析 好了 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1364894.html