大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解ppt课件.ppt
《大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解ppt课件.ppt(43页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、四级翻译,Translation 15%,中译英翻译,段落:140-160字题材:中国历史、文化、经济和社会发展难度:改革前0.89,改革后0.95,翻译评分标准,本题成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误1-3分:译文支离破碎。除个
2、别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关,汉译英,动词时态名词单复数主语主语!长定语处理状语位置长句处理(拆分;处理为从句等)积累专题词汇和表达,Index,2013.06木版年画,2012.12中秋节,2012.06刺绣,model 1茶,model 8网络购物,model 3京剧,丝绸之路,2013.12样卷剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆
3、期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。,Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their h
4、omes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chines
5、e paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.,2013.06,木版年画(wood engraving picture)是一种传统民间艺术,是自雕版印刷术(block printing)发明以后至近代印刷术出现之前最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传。挂木版年画是春节一系列庆祝活动的一项重要内容。它来源于中国古代的门神,其题材及其广泛。作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力与众不同。在创作上,木版年画不受时间和空间的限制。在技法上
6、,木版年画继承了我国传统的勾线(sketching)技法。,状语处理,长句处理,长定语处理,隐含的被动关系,主语省略,Typical Mistakes,木版年画是一种传统民间艺术,是自雕版印刷术发明以后至近代印刷术出现之前最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传。. is a traditional folk art, is the most special way of spreading pictures from the invention of block printing and the appearing of modern printing, is still popular a
7、mong people. Comment:lack of subject or conjunction, connotative meaningKey:.is a traditional folk art. It is the most special way of expressing things with pictures from the invention of block printing to the appearing of modern printing, and is still popular among people. Skill:拆句法;加主语;状语后置,Typica
8、l Mistakes,挂木版年画是春节一系列庆祝活动的一项重要内容。Putting up wood engraving picture is one of the important activities during the Spring Festival. Comment:good enoughKey:Putting up / Pasting up / Hanging.is one of the Spring Festival celebrations.Skill:动作主语处理;长定语处理,Typical Mistakes,它来源于中国古代的门神,其题材及其广泛。It came from
9、the ancient Chinese Door Gods and the topics are very wide. Comment:andis properly added; expression; orderKey:It originated from the Door Gods in ancient China, and covers a wide range of subjects/topics.Skill:长定语处理;加连词,Typical Mistakes,作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力与众不同。As a unique folk art, the artistic ex
10、pression of wood engraving picture is very different. Comment:clever but over-simplifiedKey:As a unique folk art, the artistic expression of wood engraving picture is outstanding. / . stands out in its artistic expression.Skill:地道表达,Typical Mistakes,在创作上,木版年画不受时间和空间的限制。In creation, the time and spac
11、e cant limit the wood engraving picture. Comment:better use a passive voiceKey:In its (artistic) creation, wood engraving picture is not limited by time and space. / is free from the limitation of .Skill:隐含被动关系,Typical Mistakes,在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线技法。As for the painting techinque, wood engraving pict
12、ure inherits Chinese traditional sketching skills.Comment:tenseKey:As for the painting techinque, wood engraving picture has inherited Chinese traditional sketching skills.Skill:隐含时态,Useful Expressions,民间艺术: folk art 民间故事: folk tale起源于: originate from.古代的: ancient 艺术表现力: artistic expression在.上 / 在.方
13、面: concerning / with regard to / as for / in terms ofFor more:风俗习惯: customs当代的: contemporary增加喜庆气氛: enhance the joyous atmosphere朝代: dynasty有(.)年历史: has a history of (1500 years)象征: symbolize v.,预测卷(一),中国素有“茶的故乡”之称,是世界上最早种植茶、制作茶、饮用茶的国家。茶的发现和利用是中国人对人类文化史的一大贡献。几千年来,中国人品茶的热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮品。茶在中国人的社会
14、和感情生活中都有着重要的作用。客来敬茶是中国较为普遍的习俗,不只是处于对客人的礼貌,而且也是一种亲近(togetherness)的象征和快乐的分享。,主语处理,长定语处理,状语的位置,Typical Mistakes,中国素有“茶的故乡”之称,是世界上最早种植茶、制作茶、饮用茶的国家。China known as the hometown of tea, is the world earliest planting tea, making tea, drinking tea. Comment:Chinglish; lack the subject; lack of logic and orde
15、r Key:China is well known as the homeland of tea. It is the first country to grow, produce and drink tea.Skill:拆句法;加主语;定语后置,Typical Mistakes,茶的发现和利用是中国人对人类文化史的一大贡献。Teas discover and make is a great contribution to the history of human culture. Comment:syntactical form of words; orderKey:The discover
16、y and consumption of tea is a great contribution to the history of human culture.Skill:动词转名词;定语后置,Typical Mistakes,几千年来,中国人品茶的热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮品。For thousands of years, Chines people like drinking tea very much, because tea is a healthy natural drink. .are crazy about drinking tea.Comment:clever
17、but over simplifiedKey:For thousands of years, Chines people have an untiring zeal for tea, because tea is a healthful natural drink.Skill:地道表达;中文隐藏时态,Typical Mistakes,茶在中国人的社会和情感生活中都有重要的作用。Tea in the Chinese peoples social and emotional life plays an important role. Comment:Chinglish syntactical or
18、derKey:Tea plays an important role in Chinese peoples social and emotional life.Skill:中英表达差异,英文状语(时间、地点、方式)后置,Typical Mistakes,客来敬茶是中国较为普遍的习俗。If a guest comes to your home, you should serve a cup of tea. Comment:over simplified; subjectKey:Serving a cup of tea to the guest is a common practice in Ch
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 题型 段落 翻译 技巧 讲解 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1327865.html