2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc
《2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总 今天给大家带来了2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试中级口译精选词汇ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声t
2、he traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木
3、雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人2020年翻译资格考试中级口译精选词汇extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 int
4、ensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one anothers strong points 取长补短yield substantial resu
5、lts 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the partys collective wisdom 全党集体智慧的结 晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country
6、 全国各族人民deputy to the National Peoples Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between po
7、wers and responsibilities 权责脱节the general public 群众Peoples Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National Peoples Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the pe
8、ople 人民的物质文化需要the peoples democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2020 翻译 资格考试 中级 口译 精选 词汇 汇总
链接地址:https://www.31ppt.com/p-116239.html