文言文《专诸者,吴堂邑人也》原文及翻译.docx
文言文专诸者,吴堂邑人也原文及翻译原文篇一专诸者,吴堂邑人也.伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子皆既见吴主僚,说以伐楚之利。吴公子光日:"彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雕也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃日:“彼光将有内志,未可说以外事.”乃进专诸于公子光。光之父曰吴王诸樊。诸樊弟三人:次回馀祭,次臼夷U,次日季子札。诺樊知季子礼贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸奥既死,传馀祭。馀祭死,传夷U。夷U死,当传季子札:季子札逃不肯立,吴人乃立夷U之子僚为王。公子光口:“使以兄弟次邪,李子当立:必以子乎,则光真m洞,当立,“故尝阴养谋臣以求立。光既存专诸,善客待之。九年而楚平王死。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖馀、属麻将兵困楚之:使延陵李子于晋,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖馀、属廊路,吴兵不得还“丁是公子光调专诸曰:“此时不可失,不求何获!目光真王.嗣,当立,季子虽来,不吾废也。”专诸臼:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨皱之臣,是无如我何。”公子光顿首日:“光之身,子之身也。”四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。夹立侍,皆持长镀.酒既曲,公子光佯为足疾,入窟室中,使专诸耳匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸壁鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖间。阖间乃封专诸之子以为上卿.髭译篇二专诸,吴国堂邑人。伍子胥从鲁国出逃至吴国,深知专诸的才干。伍子胥谒见吴主僚,尽说伐楚之利。吴国公子光说:“他伍子胥父兄皆被楚所杀而说吴伐楚,这是为报私仇,非为吴国利益计。”吴王这才打消了攻楚的想法。伍子省知公子先想杀吴王僚,便说:“公子光将有志于国内的事,不可说以攻伐之事。”于是便把专诸推荐给公子光。原来,公子光的父亲是吴王诸樊。诸奥有三个弟弟:大弟余祭,二弟夷,三弟季子札。诸樊知道三弟季子札贤,故不立太子,把王位依次传给三个弟弟,想最后把国家传到李子礼手里。诸樊死后,传余祭。余祭死,传夷。夷死,当传给季子札;季子札不肯受国,隐匿不知去向,吴王便立夷之子僚为吴王。公子光说:“假若以兄弟为次,则秦子当立为王:若以儿子为序,则我光当是继承人,当立为王“所以使偷偷的养谋臣勇士以伺机夺王位。公子光得到专诸以后,像对待宾客一样地好好待他。吴王僚九年,楚平主死了。这年春天,吴王假想趁着楚国办丧事的时候,派他的两个弟弟公子萩余、属庸率领军队包围她国的谱城,派延陵季子到晋国,用以观察“各诸侯国的动静。楚国出动军队,断绝了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队不能归还。这时公子光对专诸说:“这个机会不能失掉,不去争取,哪会获得!况I1.我是翼正的继承人,应当立为国君,季札子即使回来,也不会废掉我呀。”专诸说:“僚是可以杀掉的。母老子弱,两个弟弟带着军队攻打楚国,楚国军队断绝r他们的后路.当前吴军在外被楚国围困,而国内没有正直敢言的忠臣。这样王僚还能把我们怎么样呢。”公子光以头叩地说:“我公子光的身体,也就是您的身体,您身后的事都由我负贵了。”专诸向公子光提出自己最后的顾忌:身体受之于母.母在不能远行,更不敢以死相托。公子光很义气:你的母亲就是我的母亲。你不在,我代孝。专诸无话可说、无虑可顾了。专诸回家一见老母,泣不成声。有其子当然有其母,母亲心神领会,谎称想喝泉水。待专诸取水返回,母亲已自缢与床。公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王俊“王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家里,门户、台阶两旁,都是王僚的亲信。央道站立的侍卫,都举着长矛。喝酒喝到畅快的时候,公子光假装脚有毛病,进入地下空,让专诸把匕首(即“鱼肠剑”,是铸剑大师欧冶子亲手所铸五大名剑中的三把小型宝剑之-o)放到烤鱼的肚子里,然后把鱼进献上去。到僚跟前,专诸掰开鱼,趁势用鱼肠剑,刺杀吴王僚!吴王僚当场毕命。他的侍卫人员也杀死了专诸,吴王僚F卜的众人此时混乱不堪。公子光趁机放出埋伏的武士,洙杀吴王僚的部下,将其全部消灭.剪除了吴王僚,公子光于是自立为国君,这就是历史上赫稀有名的吴王阖间。阖间于是封专诸的儿子为上脚.将鱼肠剑函封,永不再用。