欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    史记·周本纪-WPSOffice.docx

    • 资源ID:6807441       资源大小:63.54KB        全文页数:51页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    史记·周本纪-WPSOffice.docx

    史记周本纪(西周)周后稷,名弃。其母有邰氏女,曰姜原。姜原为帝兽元妃。译文:周的始祖后稷(后是国君或者首领的意思,古代少数民族的首领一般称呼叫汗,稷可以为庄稼的意思,所以后稷的意思综合一下就是"庄稼汗),名叫弃。弃的母亲是有邰氏首领的女儿,名叫姜原。姜原是帝辔的正妃。姜原出野,见巨人迹,心忻然说,欲践之,践之而身动如孕者。译文:一次姜原外出来到郊野,看见一个巨人的脚印,心里莫名的兴奋起来,心里很想去踩一下那个巨人脚印,当姜原踩上巨人脚印后,突然感觉体内有胎动,就像怀孕一样。居期而生子,以为不祥,弃之隘巷,马牛过者皆辟不践;译文:过了一年后,姜原诞下一子,姜原认为这个孩子不吉利,就把孩子丢弃到一个小巷中,可是路过的马牛等牲口却都有意的绕过后稷不去踩他;徙置之林中,遹会山林多人,迁之;而弃渠中冰上,飞鸟以其翼覆荐之。译文:姜原又准备把后稷扔在山林中,可是正赶上当时山林中人很多,没敢行动,于是又准备将后稷扔到别处;最终姜原将后稷扔在结了冰的水渠上,可是有飞鸟用翅膀盖在后稷的身上,垫在后稷身下。姜原以为神,遂收养长之。初欲弃之,因名曰弃。译文:经过这么多怪异的事件后,姜原也认为这个孩子不一般,于是将后稷抚养长大。因为被母亲无数次的抛弃,所以给这孩子很随意的起了个名叫弃。弃为兄时,如巨人之志。其游戏,好种树麻、菽,麻、菽美。译文:弃还是个孩子的时候,就有着远大的志向。弃在做游戏的时,喜欢种植麻、豆等农作物,弃所种的麻、豆等农作物都长得很茂盛。及为成人,遂好耕农,相地之宜,宜毂者稼嵇焉,民皆法则之。译文:等弃长大成人以后,弃最大的爱好就是研习耕作技术以及、研究土地适合种植什么庄稼的以及选择合适的土地种植庄稼,百姓都仿效弃。帝尧闻之,举弃为农师,天下得其利,有功。帝舜曰:"弃,黎民始饥,尔后稷播时百毂。译文:尧帝听说弃的事迹后,就任用弃为农师,天下百姓也都因此获利,弃也因此立下了功劳。舜帝对弃说:“弃,百姓原来忍饥挨饿,就任命你担任后稷一职来教化百姓播种各种谷物。”封弃於邰,号曰后稷,别姓姬氏。后稷之兴,在陶唐、虞、夏之际,皆有令德。译文:于是弃被封在邰,号称后稷,另外弃以姬为姓。后稷的兴起,是在唐尧、虞舜、夏禹的时代,后稷一族都有着高尚的德行。后稷卒,子不窜(zhu)立。不窜末年,夏后氏政衰,去稷不务,不窜以失其官而饴戎狄之间。不窜卒,子鞠立。译文:后稷去世以后,其子不窜继位。不窜晚年,夏后氏国势衰败,于是不窜舍弃后稷之官,夏后氏也不再重视农业生产,不窜因为失去官职而率部族逃往戎狄地区。不窜去世以后,其子鞠继位。鞠卒,子公刘立。公刘虽在戎狄之间,复脩后稷之业,务耕种,行地宜,自漆、沮度渭,取材用,行者有资,居者有畜积,民赖其庆。译文:鞠去世以后,其子公刘继位。公刘虽然在戎狄地区生活,但是他重新经营后稷的基业,致力于耕种,公刘根据土地的实际情况决定种植的农作物,从漆水、沮水渡过渭水,砍伐木材而使用,让出行的人有资财,在家的人有积蓄,人民依靠公刘的领导而生活快乐。百姓怀之,多徙而保归焉。周道之兴自此始,故诗人歌乐思其德。译文:百姓都感激公刘,很多百姓都迁徙来投靠公刘。周治国之道的兴盛就是从公刘个时候开始的,所以诗人创作诗歌和乐曲来追思公刘的美德。公刘卒,子庆节立,国於豳(bin)o译文:公刘去世以后,其子庆节继位,庆节率部族在豳建国。庆节卒,子皇仆立。皇仆卒,子差弗立。差弗卒,子毁陶立。译文:庆节去世以后,其子皇仆继位,皇仆去世以后,其子差弗继位。差弗去世以后,其子毁险继位。毁险卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亚圉立。译文:毁险去世以后,其子公非继位。公非去世以后,其子高圉继位。高圉去世以后,其子亚圉继位。亚圉卒,子公叔祖类立。公叔祖类卒,子古公亶父立。古公亶父(danfu)复脩后稷、公刘之业,积德行义,国人皆戴之。译文:亚圉去世以后,其子公叔祖类继位。公叔祖类去世以后,其子古公亶父继位。古公亶父重新经营后稷、公刘的基业,积德行善,广施仁义,国人都拥戴古公亶父。薰育戎狄攻之,欲得财物,予之。已复攻,欲得地与民。民皆怒,欲战。译文:熏育等戎狄部族前来入侵周族,想得到财物,古公就把财物给了熏育人。熏育不久又来劫掠,想得到周族的土地和人口。百姓们都非常愤怒,想要迎战。古公曰:“有民立君,将以利之。今戎狄所为攻战,以吾地与民。译文:古公说:"民众拥立君长,君长就要让百姓获利。现在戎狄前来入侵的原因,是要得到土地和人口。民之在我,与其在彼,何异。民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。译文:百姓在我的治下,和被他们统治,有什么区别呢?百姓是因为我的缘故去打仗,靠牺牲别人的父亲和孩子来换取君长之位,我不忍心(其实大概率是干不过人家)。”乃与私属遂去豳,度漆、沮,逾梁山,止於岐下。豳人举国扶老携弱,尽复归古公於岐下。译文:于是古公带着部族离开豳,渡过漆水、沮水,翻过梁山,在岐山脚下定居。豳人一起扶老携幼,全部来到岐山脚下,重新归附古公。及他旁国闻古公仁,亦多归之。於是古公乃贬戎狄之俗,而营筑城郭室屋,而邑别居之。作五官有司。民皆歌乐之,颂其德。译文:附近国家的百姓听说古公的仁慈,也有很多百姓前来归附古公亶父。于是古公摒弃了戎狄的习俗,开始建造城郭和住屋,并且设置邑落分别居住。设立五官的衙署。人民都为古公亶父创作诗歌和乐曲,赞颂他的美德。古公有长子日太伯,次日虞仲。太姜生少子季历,季历娶太任,皆贤妇人,生昌,有圣瑞。译文:古公的大儿子叫太伯,二儿子叫虞仲。太姜生的小儿子叫季历,季历娶了太任为妻,太姜和太任都是十分贤惠的妻子,太任生下昌(即周文王),有圣明的征兆。古公日:“我世当有兴者,其在昌乎?长子太伯、虞仲知古公欲立季历以传昌,乃二人亡如荆蛮,文身断发,以让季历。译文:古公说:"我的后代一定会有成大事的人,也许就是昌吧?"大儿子太伯、二儿子虞仲知道古公想要立季历来传位给昌,于是两人就逃到荆蛮地区,身体刺上花纹,剪断头发,就是为了让位给季历。古公卒,季历立,是为公季。公季脩古公遗道,笃於行义,诸侯顺之。译文:古公去世以后,季历继位,即公季。公季修持古公留下的治国之道,坚定地推行仁义,附近的诸侯都归附于公季。公季卒,子昌立,是为西伯。西伯日文王,遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法,笃仁,敬老,慈少。译文:公季去世以后,其子昌继位,这就是西伯。后来西伯被称为文王,文王继承后稷、公刘的事业,遵循古公、公季的法则,笃行仁义,尊敬老人,慈爱幼小。礼下贤者,日中不暇食以待土,土以此多归之。译文:文王对贤能之人都以礼相待,每天接待土人,到中午还来不及吃饭,很多士人因此,都来归附文王。伯夷、叔齐在孤竹,闻西伯善养老,盍往归之。太颠、闵天、散宜生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往归之。译文:伯夷、叔齐在孤竹国,听说西伯尊敬赡养老人,就一同前往归顺。太颠、闵天、散宜生、鬻子、辛甲大夫等人也都来归附了文王。崇侯虎谐西伯於殷纣日:“西伯积善累德,诸侯皆向之,将不利於帝。"帝纣乃囚西伯於差(you)里。译文:崇侯虎在殷纣的面前陷害西伯说:"西伯行善积德,诸侯都归顺他,将会对大王不利。纣王于是把西伯囚禁在美里。闵夭之徒患之。乃求有莘氏美女,骊戎之文马,有熊九驷,他奇怪物,因殷嬖臣费仲而献之纣。译文:闵天等人都非常担心,就去寻求有莘氏的美女,骊戎氏的彩色骏马,有熊氏的九辆马车,以及其他奇珍异宝,通过纣王的宠臣费仲而献给纣王。纣大说,日:“此一物足以释西伯,况其多乎!"乃赦西伯,赐之弓矢斧钺,使西伯得征伐。译文:纣王收到礼物后很高兴,说:"这些东西中的任何一件都足以让我释放西伯了,何况还有这么多呢!于是赦免了西伯,并赏赐给他弓箭和斧钺,授权西伯拥有征伐的大权。日:"谐西伯者,崇侯虎也。”西伯乃献洛西之地,以请纣去硝格之刑。纣许之。译文:纣王告诉西伯说:"陷害西伯的人,是崇侯虎。"西伯回国后献出洛水以西的土地,以此请求纣王废除炮烙的刑罚。纣王应允了。西伯阴行善,诸侯皆来决平。於是虞、芮之人有狱不能决,乃如周。译文:西伯回国后暗中积德行善,诸侯之间的矛盾都会请他来裁决。当时虞国、芮国有人发生纠纷无法解决,他们就来到周国。入界,耕者皆让畔,民俗皆让长。虞、芮之人未见西伯,皆惭,相谓日:"吾所争,周人所耻,何往为,祇取辱耳。译文:当他们进入周国境内的时候。看到耕种的人彼此谦让田界,民间都把谦让长者当成风俗。虞国、芮国的人还没见到西伯,就已经觉得十分惭愧,相互说:"我们所争执的,正是周人所鄙视的,我们还去干什么呢?只是自取其辱罢了。”遂还,俱让而去。诸侯闻之,日“西伯盖受命之君。译文:于是他们各自返回,彼此谦让而去。诸侯听说以后,都说“西伯大概是接受天命的君主"。明年,伐犬戎。明年,伐密须。明年,败耆国。殷之祖伊闻之,惧,以告帝纣。译文:第二年,西伯出兵入侵犬戎。又一年,西伯出兵入侵密须。再一年,西伯攻占耆国。殷商大臣祖伊听说以后,非常恐惧,他把这些事情报告给了纣王。纣日:"不有天命乎?是何能为!”明年,伐邦。明年,伐崇侯虎。译文:纣王说:"不是有天命帮助我吗?他又能怎样!"第二年,西伯出兵入侵邛国。又过了一年,西伯出兵征讨崇侯虎。而作丰邑,自岐下而徙都丰。明年,西伯崩,太子发立,是为武王。译文:同时西伯还营建了丰邑,西伯把国都从岐山脚下迁都到丰邑。又过了一年,西伯去世,太子发即位,即武王。西伯盖即位五十年。其囚菱里,盖益易之八卦为六十四卦。译文:西伯在位大概五十年时间。当他被囚禁在菱里的时候,把易的八卦推演增加至六十四卦。诗人道西伯,盖受命之年称王而断虞芮之讼。彳爰十年而崩,谥为文王。译文:诗人称赞西伯,大概是在西伯接受天命称王的那一年裁决了虞、芮两国的纷争。十年以后,西伯去世,谥号为文王。改法度,制正朔矣。追尊古公为太王,公季为王季:盖王瑞自太王兴。译文:西伯在位期间修改了法令,制定了历法。追尊古公为太王,公季为王季。大概称王的祥瑞是从太王开始的。武王即位,太公望为师,周公旦为辅,召公、毕公之徒左右王,师脩文王绪业。译文:武王即位,太公望(姜子牙)担任太师,周公旦是武王的得力助手,召公、毕公等人为武王的左右亲信,继承文王的遗业。九年,武王上祭于毕。东观兵,至于盟津。译文:九年,武王在毕地祭祀文王。然后率军前往东方检阅诸侯联军的部队,到达盟津。为文王木主,载以车,中军。武王自称太子发,言奉文王以伐,不敢自专。译文:武王下令为文王制作了牌位,并用专用的车子装载,供奉在部队中。武王自称为太子发,表示是遵从文王的命令进行征伐,自己不敢独断专行。乃告司马、司徒、司空、诸节:"齐栗,信哉!予无知,以先祖有德臣,小子受先功,毕立赏罚,以定其功。遂兴师。译文:武王告诫司马、司徒、司空、诸节:“大家要严肃恭敬,要诚实!我不是个聪明人,只是因为先祖留下了道德高尚的大臣,我继承祖先的功业,才制定了奖赏和惩罚的措施,来巩固祖先的功业。”于是发兵讨伐纣王。师尚父号曰:"总尔众庶,与尔舟楫,彳奏至者斩。武王渡河,中流,白鱼跃入王舟中,武王俯取以祭。译文:太师尚父号令说:“各诸侯集合好你们的人马,交给你们船只,迟到的人斩首!武王率军渡过黄河,船行到河中时,有一条白色的大鱼跳进武王的船中,武王俯身拿起鱼用来祭祀。既渡,有火自上复于下,至于王屋,流为乌,其色赤,其声魄云。译文:过河以后,有一团火从天而降,正落在武王的大帐上,最后变成一只乌鸦,乌鸦的颜色是红的,降落时发出轰隆隆的响声。是时,诸侯不期而会盟津者八百诸侯。诸侯皆曰:"纣可伐矣。"武王曰:"女未知天命,未可也。“乃还师归。译文:这时,有八百诸侯不约而同地来到盟津会盟。诸侯都说:"我们可以讨伐纣王了。武王说:“诸位不知道天命,现在还不行。于是班师返回。居二年,闻纣昏乱暴虐滋甚,杀王子比干,囚箕子。太师疵、少师强抱其乐器而饴周。译文:过了两年,武王听说纣王昏庸暴虐愈演愈烈,纣王杀了王子比干,囚禁了宗室大臣箕子。太师疵、少师强各自抱着祭祀用乐器前来投奔周。於是武王遍告诸侯日:"殷有重罪,不可以不毕伐。译文:这时武王才宣告诸侯说:“殷王已经犯下了大罪,不得不前往讨伐他了。乃遵文王,遂率戎车三百乘,虎贲三千人,甲士四万五千人,以东伐纣。译文:于是大家遵从文王的遗志,并率领三百辆战车,虎贲三千人,披甲战士四万五千人,向东进发,讨伐纣王。十一年十二月戊午,师毕渡盟津,诸侯咸会。曰:"孳孳无怠!"译文:十一年十二月的戊午日,讨伐纣王的诸侯联军全部渡过盟津,诸侯都到齐了。武王说:“诸位一定要勤勤恳恳,不能懈怠呀!武王乃作太誓,告于众庶:"今殷王纣乃用其妇人之言,自绝于天,毁坏其三正,离遢其王父母弟;译文:武王于是作了太誓,并向所有人宣告:“现在殷王纣竟然听信妻妾之言,他这是自断天命,违背了日、月、北斗的运行,疏远了自己的同胞兄弟;乃断弃其先祖之乐,乃为淫声,用变乱正声,怡说妇人。译文:纣王废弃了先祖的音乐,并胡乱采用淫乱的音乐从而篡改了典雅的音乐,这样做就是为了让他的妻妾们高兴。故今予发维共行天罚。勉哉夫子,不可再,不可三!译文:所以今天我要恭敬地替上天执行惩罚。勉励吧,战士们,这样的事情不会出现第二次,更不会有第三次!二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黄钺,右秉白旄,以麾。译文:二月甲子日凌晨,武王很早就率诸侯联军来到商都郊外牧野,然后誓师。武王左手拿着黄色的大钺,右手举着用白色的旄牛尾做成装饰的旗,并以此来指挥。曰:"远矣西土之人!武王曰:"嗟!我有国冢君,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长;译文:武王说:“一路辛苦了,西方来的将士们!武王接着说:"我的友邦的君主们,司徒、司马、司空、亚旅、师氏、千夫长、百夫长;及庸、蜀、羌、鬃、微、,虢、彭、濮人,称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。译文:还有庸人、蜀人、羌人、鬃人、微人、人、彭人、濮人,请高举你们的戈,排齐你们的盾,竖起你们的矛,让我们一起宣誓。”王日:"古人有言件匕鸡无晨。牝鸡之晨,惟家之索,。译文:武王说:"古人常说,母鸡是不报晓的。假如母鸡报晓,就一定会倾家荡产'。今殷王纣维妇人言是用,自弃其先祖肆祀不答,昏弃其家国,遗其王父母弟不用,乃维四方之多罪逋逃是崇是长;译文:现在殷王纣只要是他的宠的爱妾所说的他就言听计从,自己放弃了祖先的祭祀不再过问,抛弃国家大政,不任用自己的同祖兄弟,反而召集各诸侯国犯罪逃亡的罪犯;是信是使,俾暴虐于百姓,以奸轨于商国。今予发维共行天之罚。译文:推崇他们,看重他们,信任他们,重用他们,放纵这些罪犯在百姓中横行霸道,结果令商朝的政事被奸佞、狡诈的人控制。今天,我要恭敬地执行上天的惩罚。今日之事,不过六步七步,乃止齐焉,夫子勉哉!译文:今天我们前往讨伐纣王,大军每前进六七步,一定要停顿下来整顿阵型,勉励吧,战士们!不过於四伐五伐六伐七伐,乃止齐焉,勉哉夫子!译文:每次刺击一定不要超过四下、五下、六下、七下,就必须停顿整阵型,努勉励吧,将士们!尚桓桓,如虎如黑,如豺如离,于商郊,不御克饴,以役西土,勉哉夫子!尔所不勉,其于尔身有戮。译文:希望大家要勇猛威武,就像虎、署、豺、螭那样,我们与商朝的军队在商都的郊野作战,不要进攻前来投降的商军,让他们听从我们的命令,勉励吧,将士们!如果诸位有谁不尽力,我就会将他处死。誓已,诸侯兵会者车四千乘,陈师牧野。译文:誓师完毕后,前来会合的诸侯军队,战车共有四千辆,武王率诸侯联军在牧野列阵。帝纣闻武王来,亦发兵七十万人距武王。武王使师尚父与百夫致师,以大卒驰帝纣师。译文:纣王听说武王率诸侯联军前来讨伐自己,于是纣王发兵七十万(以当时的生产力不可能集结这么多的军队),以此来抵抗武王所率的诸侯联军。武王首先指派师尚父率数百名士兵前去商军阵前挑战,而武王自己则率主力进攻纣王军队。纣师虽众,皆无战之心,心欲武王亟入。纣师皆倒兵以战,以开武王。译文:纣王的军队虽然人数众多,但是士兵都不愿为纣王而战,大家都盼着武王的军队赶快打过来自己好投降。武王所率诸侯联军发起对纣王大军的进攻,纣王的士兵都掉转武器,临阵倒戈,转而进攻纣王,为武王的军队开路。武王驰之,纣兵皆崩畔纣。纣走,反入登于鹿台之上,蒙衣其殊玉,自燔于火而死。译文:武王亲自乘坐战车率军冲进纣王大军军阵中,纣王的军队立马溃散,背叛了纣王。纣只身逃亡,退回到城中登上鹿台,纣王穿上自己的宝玉衣服,投火自焚而死。武王持大白旗以麾诸侯,诸侯毕拜武王,武王乃揖诸侯,诸侯毕从。译文:战后武王举着大白旗指挥诸侯,诸侯都向武王行礼,武王也向诸侯们回礼,诸侯都听从武王的号令。武王至商国,商国百姓咸待於郊。译文:武王进入商都,商都百姓都在郊外迎接武王。於是武王使群臣告语商百姓日:“上天降休!商人皆再拜稽首,武王亦答拜。遂入,至纣死所。译文:于是武王命群臣告知商都百姓说:"上天赐福给诸位!”商都的百姓都对着武王再拜稽首,武王也恭敬地还礼。然后,武王进入商都,武王来到纣王自焚的地方。武王自射之,三发而后下车,以轻剑击之,以黄钺斩纣头,县大白之旗。译文:武王亲自用箭射击纣王的尸体,射了三箭后下车,然后武王又用随身短刺击纣王的尸体,最后再用黄色的钺斩下纣的头,挂到大白旗上。已而至纣之嬖妾二女,二女皆经自杀。武王又射三发,击以剑,斩以玄钺,县其头小白之旗。武王已乃出复军。译文:然后,武王又来到纣的两个宠妾那里,这时,纣王的两个宠妾都已经上吊自杀了。武王又对着她们的尸体射了三箭,并用剑刺击她们的尸体,最后再用黑色的钺斩下她们的头,悬挂在小白旗上。做完这一切,武王出城,回到军中。其明日,除道,脩社及商纣宫。及期,百夫荷罕旗以先驱。译文:等到第二天,武王命人清扫干净商都的各条道路,修整社庙以及纣王的宫殿。到了吉时,武王的入城仪式开始,首先是的一百名士兵扛着"罕旗"走在最前面。武王弟叔振铎奉陈常车,周公旦把大钺,毕公把小钺,以夹武王。译文:武王的弟弟振铎乘坐着仪仗车在前面开路,周公旦手里握着大钺,毕公手里握着小钺,两人分别站在武王左右。散宜生、太颠、闵天皆执剑以卫武王。既入,立于社南大卒之左,右毕从。译文:散宜生、太颠、闵夭等股肱之臣都手持佩剑护卫着武王。武王进入城中,站到社庙南面大卒的左边,左右的大臣都跟随着他。毛叔郑奉明水,卫康叔封布兹,召公爽赞采,师尚父牵牲。译文:这时毛叔郑手捧月圆之日采集的露水,卫康叔封铺好了草席,召公爽帮着拿好彩帛,师尚父牵着祭祀用的牲畜。尹佚英祝日:"殷之末孙季纣,殄废先王明德,侮蔑神祇不祀,昏暴商邑百姓,其章显闻于天皇上帝。译文:尹佚大声朗读着竹简上的祭文:"殷朝末代子孙季纣,废弃先王圣德,侮辱蔑视神明,不按时祭祀,对商邑百姓实行暴政,季纣的这些做法在皇天上帝面前都已经表现得清清楚楚。”於是武王再拜稽首,日:"膺更大命,革殷,受天明命。”武王又再拜稽首,乃出。译文:于是武王再拜稽首,并说道:“我承受天命,革除殷朝弊政,接受了上天所降下的光明使命。武王又一次再拜稽首,然后离开城中。封商纣子禄父殷之馀民。武王为殷初定未集,乃使其弟管叔鲜、蔡叔度相禄父治殷。译文:武王把殷商遗民都封给商纣的儿子禄父。武王因为天下刚刚平定,还没有安定,于是他指派自己的弟弟管叔鲜、蔡叔度协助禄父治理殷商遗民。已而命召公释箕子之囚。命毕公释百姓之囚,表商容之闾。译文:然后武王又命召公将箕子释放出狱。命毕公将囚禁在狱中的百姓释放,旌表了商容所住巷子的闾门来表彰他的德行。命南宫括散鹿台之财,发银桥之粟,以振贫弱萌隶。命南宫括、史佚展九鼎保玉。译文:命南宫括将纣王聚集在鹿台的钱财及巨桥的粮食都分发给百姓,用来赈济穷苦的人民。武王命南宫括、史佚搬走殷人的九鼎和宝玉。命闵天封比干之墓。命宗祝享祠于军。乃罢兵西归。行狩,记政事,作武成。译文:命闵天为比干的坟墓培土修缮。命宗祝在军队中祭祀阵亡将士的亡灵。然后武王撤兵西归。凯旋途中武王巡视各诸侯的领地,记录他们的治理国家的情况,作武成。封诸侯,班赐宗彝,作分殷之器物。武王追思先圣王;译文:武王分封诸侯,将殷商宗庙的祭器分别赏赐给参与作战的诸侯,并作分殷之器物。武王追思怀念先贤圣王;乃裹封神农之彳度於焦,黄帝之彳奏於祝,帝尧之彳奏於蓟,帝舜之彳爰於陈,大禹之彳笈於杞。译文:并对神农的后代进行嘉奖,把他们分封在焦,把黄帝的后代封在祝,把帝尧的后代封在蓟,把帝舜的后代封在陈,把大禹的后代封在杞。於是封功臣谋士,而师尚父为首封。封尚父於营丘,日齐。译文:然后,武王又分封了功臣谋士,其中,师尚父是第一个接受封赏的。武王将尚父封在营丘,称为齐。封其弟周公旦於曲阜,曰鲁。封召公爽於燕。封弟叔鲜於管,弟叔度於蔡。馀各以次受封。译文:封自己的弟弟周公旦在曲阜,称为鲁。将召公爽封在燕。分封自己的弟弟叔鲜在管,另外一个弟弟叔度封在蔡。其他的功臣也都依次受封。武王徵九牧之君,登豳之阜,以望商邑。武王至于周,自夜不寐。周公旦即王所,曰:"曷为不寐?译文:然后武王召集九州首领,登上了豳的最高点,遥望着商都。武王再回到周,在晚上总是无法入睡。周公旦来到武王的寝室,问道:"大王为什么无法入睡呢?王曰:“告女:维天不飨殷,自发未生於今六十年,麋鹿在牧,蜚鸿满野。译文:武王说:“寡人告诉你吧:上天不享受殷朝的祭品,从我还没出生一直到现在已经有六十年了,麋鹿在牧野出没,到处都是害虫。天不享殷,乃今有成。维天建殷,其登名民三百六十夫,不显亦不宾灭,以至今。我未定天保,何暇寐!译文:正因为上天不再享受殷朝的享祭,所以我今天才获得了成功。上天创建殷朝,任用有才能的人三百六十人,虽然没有做出明显的政绩,但是也让殷朝的国政一直存在,一直持续到今天。我们还没有真正受到上天的保佑,哪里有空闲睡觉呢!”王日:“定天保,依天室,悉求夫恶,贬从殷王受。日夜劳来定我西土,我维显服,及德方明。译文:武王接着说:"如果想真正得到上天的庇佑,就要定居在靠近天帝的地方,将作恶的人全部找出来,惩罚他们,就像对待殷王纣那样。寡人要日夜勤勉地努力,从而令我西方的国土安定,我还要做好各种事情,直到我们的德教能够在四方都得以显现。自洛洒延于伊洒,居易毋固,其有夏之居。译文:从洛水拐弯处一直到伊水的拐弯处,地势平坦没有险阻,人们在这里生活,这里是夏人活动的地方。我南望三涂,北望岳鄙,顾詹有河,粤詹雒、伊,毋远天室。"营周居于雒邑而彳笈去。译文:我向南望见三涂山,向北面望到太行山一带,回首又看到黄河,又观察了洛水、伊水,那是离天帝不远的地方。”武王命人在洛邑营建周都,然后离开。纵马於华山之阳,放牛於桃林之虚;偃干戈,振兵释旅:示天下不复用也。译文:武王还让人把战马都放养在华山以南,把作战时拉车的牛放养在桃林一带,将武器放下,整顿军队,解除武装,向天下人表示不再用兵。武王已克殷,彳发二年,问箕子殷所以亡。箕子不忍言殷恶,以存亡国宜告。译文:伐纣战争胜利后两年,武王向箕子询问殷商灭亡的原因。箕子不忍心说故国殷商的坏话,于是只和武王谈论了治国存亡的道理。武王亦丑,故问以天道。武王病。译文:武王也感到很惭愧,因此他只向箕子询问了天道。不久后武王病重。天下未集,群公惧,穆卜,周公乃祓斋,自为质,欲代武王,武王有廖。彳度而崩,太子诵代立,是为成王。译文:天下还没有安定,所有的大臣都非常恐惧,他们就进行了"穆卜于是周公斋戒沐浴,祷告上天,愿意替武王承受痛苦,武王的病也渐渐好转。不久后武王还是去世了,太子诵继承王位,即周成王。成王少,周初定天下,周公恐诸侯畔周,公乃摄行政当国。译文:成王即位时还还年轻,周朝刚刚平定天下,周公害怕主少国疑导致诸侯背叛周朝,于是周公代行天子职权主持国政。管叔、蔡叔群弟疑周公,与武庚作乱,畔周。译文:管叔、蔡叔等兄弟怀疑周公,他们勾结武庚一起叛乱,背叛了周王室。周公奉成王命,伐诛武庚、管叔,放蔡叔。译文:周公遵奉成王之命令,率军讨伐平定了武庚、管叔之乱,流放了蔡叔。以微子开代殷彳度,国於宋。颇收殷馀民,以封武王少弟封为卫康叔。译文:周公用启代替武庚为殷商的后嗣,创建宋国。周公又收聚很多殷商遗民,分封武王最小的弟弟封为卫康叔。晋唐叔得嘉毂,献之成王,成王以归周公于兵所。周公受禾东土,鲁天子之命。译文:一次晋唐叔得到一株双穗禾,并把它献给成王,成王把谷穗送到周公驻兵的地方。周公在东方接受双穗禾,赞美天子的之命。初,管、蔡畔周,周公讨之,三年而毕定,故初作大诰,次作微子之命,次归禾,次嘉禾;译文:起初,管叔、蔡叔反叛,周公前去征讨,经过三年终于平定了叛乱,因此先写下大诰,然后又作之命,之后作归禾嘉禾;次康诰、酒诰、梓材,其事在周公之篇。周公行政七年,成王长,周公反政成王,北面就群臣之位。译文:之后作康诰酒诰梓材,相关的事情都记载在周公那一篇中。周公代行国政七年,成王长大成人可以亲政,周公便将政权交还给成王,自己又回到群臣的行列中。成王在丰,使召公复营洛邑,如武王之意。周公复卜申视,卒营筑,居九鼎焉。译文:成王在位时都城在丰邑,命召公重新经营洛邑,这是为了遵从武王的遗愿。周公又前往洛邑占卜勘察地形,最后筑城,并把九鼎放置在洛邑。日:“此天下之中,四方入贡道里均。作召诰、洛诰。成王既迁殷遗民,周公以王命告,作多士、无佚。译文:周公说:“这里是天下的中心,各处到这里进贡的路程都是相等的。"周公又作召诰洛诰。成王将殷商遗民迁徙到洛邑附近定居,周公向殷商遗民宣告了成王的命令,作吐司无佚。召公为保,周公为师,东伐淮夷,残奄,迁其君薄姑。成王自奄归,在宗周,作多方。译文:这一期间召公担任太保,周公担任太师,率军征伐东方的淮夷,灭掉奄国,将奄国的国君迁到薄姑。既细殷命,袭淮夷,归在丰,作周官。兴正礼乐,度制於是改,而民和睦,颂声兴。译文:成王从奄国返回以后,在丰镐,作多方。周朝断绝殷商的命数,攻打淮夷以后,成王返回丰邑,作周官。成王制定并推广礼乐,法令和制度得到修改,百姓相互亲睦,兴起称颂之声。成王既伐东夷,息慎来贺,王赐荣伯作贿息慎之命。译文:成王征讨东夷以后,息慎前来祝贺,成王命荣伯作贿息慎之命。成王将崩,惧太子钊之不任,乃命召公、毕公率诸侯以相太子而立之。译文:成王临终前,担心太子钊无法胜任天子之职,于是命召公、毕公率诸侯一起辅佐太子治理国家。成王既崩,二公率诸侯,以太子钊见於先王庙,申告以文王、武王之所以为王业之不易,务在节俭,毋多欲;译文:成王去世以后,召公、毕公率诸侯,带着太子钊前去谒见先王的宗庙,并不断告诉他文王、武王创立基业的不易,让他务求节俭,不能有太多的欲望;以笃信临之,作顾命。太子钊遂立,是为康王。译文:要凭借笃厚诚实来治理天下,作顾命。太子钊于是登上王位,即周康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文武之业以申之,作康诰。译文:康王即位后,通告天下诸侯,不断用文王和武王的功业训诫诸侯,作康诰。故成康之际,天下安宁,刑错四十馀年不用。康王命作策毕公分居里,成周郊,作毕命。译文:因此在成王和康王统治期间,天下安定太平,有四十多年没有动用刑罚。康王发布策命毕公的文诰,命令他分治殷商遗民,安定周都的郊野,作毕命。康王卒,子昭王瑕立。昭王之时,王道微缺。昭王南巡狩不返,卒於江上。译文:康王去世以后,其子昭王瑕继位。昭王在位期间,先王之道稍有缺漏。昭王到南方巡视没能返回,昭王在长江边莫名去世。其卒不赴告,讳之也。立昭王子满,是为穆王。穆王即位,春秋已五十矣。译文:昭王去世以后,周王室没有通告诸侯,因为王室忌讳这件事。昭王的儿子满被立为天子,即周穆王。穆王即位时,已经五十岁了。王道衰微,穆王闵文武之道缺,乃命伯罪申诫太仆国之政,作命。复宁。译文:当时周王室衰败,穆王为文王和武王的法度缺失而伤心,于是任命伯葬(jiong)为太仆,告诫他治国的道理,作葬命。天下重新安宁。穆王将征犬戎,祭公谋父谏日:"不可。先王熠德不观兵。译文:穆王准备对犬戎用兵,祭公谋父劝谏说:“大王不可以。先王显耀德行而不炫耀武力。夫兵戢而时动,动则威,观则玩,玩则无震。译文:军队偃旗息鼓而在必要的时候才出动,出动就要显示威势,炫耀武力就会亵渎军队,亵渎军队就不能震慑敌人。是故周文公之颂日:载戢干戈,载寮弓矢,我求懿德,肆于时夏,允王保之。译文:因此赞颂周文公的颂歌说:,收起干和戈,藏好弓与箭,我想要美德,传遍全天下,王业永保全。先王之於民也,茂正其德而厚其性,阜其财求而利其器用,明利害之乡,以文脩之,使之务利而辟害,怀德而畏威,故能保世以滋大。译文:先王对待百姓,会尽力使百姓品德端正,并且使百姓性情纯厚,让百姓财产增多,让百姓器用便利,明示利害所在,用文德教化,令百姓追求福利,并且远离灾害,心中怀有仁德而恐惧威刑,因此才能保住先王的事业来不断壮大。昔我先王世后稷以服事虞、夏。及夏之衰也,弃稷不务,我先王不窜用失其官,而自窜於戎狄之间。译文:从前我们的先王世代担任后稷来侍奉虞舜、夏禹。夏朝的命数衰败时,废弃后稷一职,不再重视农业,我们的先王不窜丢掉官职,而流落到戎狄地区。不敢怠业,时序其德,遵脩其绪,脩其训典,朝夕恪勤,守以敦笃,奉以忠信。译文:不窜对农业生产不敢懈怠,常常宣传后稷的美德,遵循和继承后稷的事业,修持他的教化和法度,从早到晚恭谨勤奋,始终用忠实诚信的态度来奉行。奕世载德,不忝前人。至于文王、武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,无不欣喜。译文:后来人们世代遵行这种美德,不敢辱没先人。到文王、武王时期,发扬先贤美德而加以慈爱,祭祀神灵,保护百姓,天下人没有不欣喜的。商王帝辛大恶于民,庶民不忍,诉载武王,以致戎于商牧。译文:商纣王对人民犯下滔天大罪,人民无法忍受,都地拥戴武王,于是才在商郊牧野开战。是故先王非务武也,劝恤民隐而除其害也。译文:所以先王不崇尚武力,而是勤恳地体恤百姓的疾苦,并且为民除害。夫先王之制,邦内甸服,邦外侯服,侯卫宾服,夷蛮要服,戎翟荒服。译文:遵照先王的制度,邦畿以内是甸服,邦畿以外是侯服,诸侯守卫之地是宾服,蛮夷所在之地是要服,戎翟所在之地是荒服。甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡,荒服者王。日祭,月祀,时享,岁贡,终王。译文:甸服的诸侯要向天子的父、祖进献祭品,侯服的诸侯要向天子的曾祖、高祖进献祭品,宾服的诸侯要向天子的远祖进献祭品,要服的诸侯要定期进献贡物,荒服的诸侯终身要来朝见天子。甸服诸侯进献的祭品每天一次,侯服诸侯进献的祭品每月一次,宾服诸侯进献的祭品每季一次,要服诸侯进献的贡物每年一次,荒服诸侯朝见天子终身一次。先王之顺祀也,有不祭则脩意,有不祀则脩言,有不享则脩文,有不贡则脩名,有不王则脩德,序成而有不至则脩刑。译文:在先王的遗训中,甸服诸侯不进献祭品就要反省自己的思想,侯服诸侯不进献祭品就要反省自己的言辞,宾服诸侯不进献祭品就要修定制度,要服诸侯不进献贡物就要修正名分,荒服诸侯不朝见天子就要反思德行,依次做到却仍然不能使诸侯尽职就要施以刑罚。於是有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告不王。译文:于是王室可以惩罚甸服不进献祭品的诸侯,攻打侯服不进献祭品的诸侯,征讨宾服不进献祭品的诸侯,责备要服不进献贡物的诸侯,告谕荒服不朝见天子的诸侯。於是有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之命,有文告之辞。译文:因此有关于刑罚的规定,有用于攻伐的军队,有用于征讨的武器,有施于责让的命令,有写于文告的言辞。布令陈辞而有不至,则增脩於德,无勤民於远。是以近无不听,远无不服。译文:下达文辞命令却仍然不能使诸侯尽职,就要进一步反思德行,不要使人民疲劳进行远征。所以邻近的诸侯没有不听命的,远方的国家没有不服从的。今自大毕、伯土之终也,犬戎氏以其职来王,天子日,予必以不享征之,且观之兵,无乃废先王之训,而王几顿乎?译文:现在自从大毕、伯士去世以后,犬戎氏遵守其职责前来朝见天子,天子说我一定要按照不进献祭品的罪名征讨他们,还要向他们炫耀武力,这无异于抛弃了先王的训诫,而大王就要陷入困境了吧?吾闻犬戎树敦,率旧德而守终纯固,其有以御我矣。王遂征之,得四白狼四白鹿以归。自是荒服者不至。译文:我听说犬戎氏宣扬敦厚的风气,都遵照前人的德行,并且能够一直坚持,他们就有足够抵御我们的力量了。"穆王最终还是发兵征讨犬戎氏,缴获了四只白狼、四只白鹿返回。从此荒服的国家都不再来朝见天子。诸侯有不睦者,甫侯言於王,作脩刑辟。王日:“吁,来!有国有土,告汝祥刑。译文:诸侯中有不和睦的现象发生,甫侯把这种情况告知穆王,穆王设置各种刑法。穆王说:"都听我说!有封国有土地的诸侯,我要告诉你们完善的刑法。在今尔安百姓,何择非其人,何敬非其刑,何居非其宜与?译文:现在你们要安定百姓,为什么选择不称职的人做官?为什么使用不合理的刑法?为什么用在不恰当的地方?两造具备,师听五辞。五辞简信,正於五刑。五刑不简,正於五罚。译文:原告与被告都在场的情况下,土师应该根据五刑的法律条文来审验。通过审验与事实相符,就用五刑来定罪。如果五刑不合适,就用五罚来定罪。五罚不服,正於五过。五过之疵,官狱内狱,阅实其罪,惟钧其过。译文:如果五罚也不合适,就用五过来定罪。按照五过来判定罪行有缺陷,司法官会遇到畏惧高官和接受说情的情况,要详细调查案情,使罪名和过失相当。五刑之疑有赦,五罚之疑有赦,其审克之。简信有众,惟讯有稽。译文:按照五刑治罪有疑问而需要赦免的,以及按照五罚治罪有疑问而需要赦免的,就要认真审查。收集证据应该顺从民众,审讯也要有证据。无简不疑,共严天威。踪辟疑赦,其罚百率,阅实其罪。译文:假如没有充分的证据就不要怀疑,一定要严肃上天的威信。应该处以踪刑有疑问而需要赦免的,罚金为一百率,查明罪状。鼻!辟疑赦,其罚倍洒,阅实其罪。膑辟疑赦,其罚倍差,阅实其罪。译文:应该处以鼻|刑有疑问而需要赦免的,罚金是前者的两倍,也要查明罪状。应该处以膑刑有疑问而需要赦免的,罚金不到前者的两倍,也要查明罪状。宫辟疑赦,其罚五百率,阅实其罪。大辟疑赦,其罚千率,阅实其罪。译文:应该处以宫刑有疑问而需要赦免的,罚金是五百率,要查明罪状。应该处以死有疑问而需要赦免的,其罚金为一千率,也要查明罪状。墨罚之属千,鼻IJ罚之属千,膑罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百:五刑之属三千。"命日甫刑。译文:关于墨刑的条文有一千条,关于鼻!刑的条文也有一千条,关于膑刑的条文有五百条,关于宫刑的条文有三百条,关于死刑的条文有二百条,五刑的条文一共有三千条。这套刑法被称为甫刑。穆王立五十五年,崩,子共王槃扈立。共王游於泾上,密康公从,有三女恪之。译文:穆王在位五十五年去世,其子共王案扈继位。共王在泾水边游玩时,密康公在身边陪侍,当初有三个女子前来投奔密康公。其母日:"必致之王。夫兽三为群,人三为众,女三为粲。译文:密康公的母亲对他说:"你一定要把她们献给天子。野兽有三只以上称为群,人有三个以上称为众,女三人以上称为粲。王田不取群,公行不下众,王御不参一族。夫粲,美之物也。众以美物归女,而何德以堪之?译文:天子打猎不捕获三只以上的兽,诸侯出行不因见到三个以上的人下车,天子的妃嫔属于同一宗族的不超过三个人。所谓粲,就是美好的事物。众人都把美好的东西送给

    注意事项

    本文(史记·周本纪-WPSOffice.docx)为本站会员(李司机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开