【中英文对照版】上市公司章程指引(2023年修订).docx
上市公司章程指引(2023年修订)AnnouncementonIssuingtheGuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2023Revision)制定机关:中国证券监督管理委员会发文字号:中国证券监督管理委员会公告202362号公布日期:2023.12.15施行日期:2023.12.15效力位阶:部门规范性文件IssuingAuthority:ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDocumentNumber:AnnouncementNo.622023oftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDateIssued:12-15-2023EffectiveDale:12-15-20231.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAnnouncementoftheChinaSecuritiesRegulatory中国证券监督管理委员会公告Commission(No.622023)(2023)62号)现公布关于修改上市公司章程指引的决定自公布:TheDecisiontoAmendtheGuidelinesontheBylawsofListedCompaniesisherebyissuedandshallcomeintoforceonthedateofissuance.ChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证监会December15,20232023年12月15日Annex1:GuidelinesontheBylawsofListedCompanies附件1:上市公司章程指引(2023年修订)(2023Revision)Annex 2: Explanations for the附件2:关于关于修改上市公司章程指引的决定的IDecisiontoAmendtheGuidelinesontheBylawsofListedCompaniesGuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2023Revision)ContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II PurposesandScopeOfBusinessChapter III SharesSection 1 IssueofSharesSection 2 Increase,DecreaseandRepurchaseofSharesSection 3 TransferofSharesChapterIVShareholdersandShareholders1MeetingSection 1 ShareholdersSection 2 GeneralProvisionsontheShareholders'MeetingSection 3 Conveningof上市公司章程指引(2023年修订)目录第一章总则第二章经营宗旨和范围第三章股份第一节股份发行第二节股份增减和回购第三节股份转让第四章股东和股东大会第一节股东第二节股东大会的一般规定第三节股东大会的召集Shareholders1MeetingsSection4ProposalsandNoticesforShareholders1Meetings第四节股东大会的提案与通知Section5HoldingofShareholders1Meetings第五节股东大会的召开Section6VotingandResolutionatShareholders*Meetings第六节股东大会的表决和决议ChapterVBoardofDirectors第五章董事会Section1Directors第一董事Section2BoardofDirectors第二节董事会ChapterVIManagersandOtherOfficers第六章经理及其他高级管理人员ChapterVIBoardofSupervisors第七章监事会Section1Supervisors第一节监事Section2BoardofSupervisors第一下监事会ChapterVIIIFinancialAccountingRules,ProfitDistributionandAudit第八章财务会计制度、利润分配和审计Section1FinancialAccountingRules第一节财务会计制度Section2InternalAudit第二节内部审计Section 3 Engagement of an Accounting FirmCh 叩 terIX Notices andAnnouncementsSection 1 NoticesSection 2 AnnouncementsChapter X Combination, Division, Capital Increase, Capital Decrease, Dissolution and LiquidationSection 1 Combination, Division, Capital Increase and Capital DecreaseSection 2 Dissolution and LiquidationChapter XI Amendment of BylawsChapter XII Supplemental ProvisionsChapter I General ProvisionsArticle 1 For purposes of maintaining the lawful rights第三节会计师事务所的聘任第九章通知和公告第一节通知第二节公告第十章合并、分立、增资、减资、解散和清算第一节合并、分立、增资和减资第二节解散和清算第十一章修改章程第十二章附则第一章总则第一条为维护公司、股东和债权人的合法权益,规范andinterestsofcompanies,shareholdersandcreditorsandregulatingtheorganizationandconductofcompanies,theseBylawsaredevelopedinaccordancewiththeCompanyLawofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe“CompanyLaw"),theSecuritiesLawofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe''SecuritiesLaw"),andotherrelevantprovisions.Article2TheCompanyisajointstockcompanyformedinaccordancewiththetitlesoflegislationandotherrelevantprovisions(hereinafterreferredtoasthe“Company").第二条公司系依照【法规名称】和其他有关规定成立TheCompanyisformedbywayofformation,hasbeenregisteredwiththeMarketRegulationAdministrationoflocationofthecompanyregistrationauthority,andhasobtainedabusinesslicense,withthenumberofbusinesslicensenumber.公司【设立方式】设立;在【公司登记机关所在地名】市场Note:IftheformationoftheCompanymustbesubjecttoapprovalunderanylaworadministrativeregulation,thenameoftheapprovalauthorityandthetitleoftheapprovaldocumentshallbestated.注释:依法律、行政法规规定,公司设立必须报经批准的,第三条 公司于【批/核准/注册日期】经【批/核准/注 注册机关全称】批/核准,发行优先股【股份数额】股,于 称】上市。注释:本指引所称优先股,是指依照公司法,在一般规:Article3TheCompany'sinitialpublicofferingofnumberofsharesRMBcommonshareswasapproved/confirmedbyfullnameoftheapproval/confirmation/registrationauthorityondateofapprovalconfirmationregistration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.TheCompany'sofferingofnumberofsharespreferredshareswasapproved/confirmedbyfullnameoftheapproval/confirmation/registrationauthorityondateofapprovalconfirmationregistration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.ThenumberofsharesB-sharesissuedbytheCompanytooverseasinvestors,whicharesubscribedforinaforeigncurrencyandlistedwithinChina,havebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.Note:Theterm''preferredshares“asmentionedintheseGuidelinesmeananotherclassofsharesotherthanthecommonshares,asprescribedbytheCompanyLaw,theholdersofwhichhavepriorityovertheholdersofcommonsharesinthedistributionofprofitsandresidualassetsbuthaverestrictedrightstoparticipateinthedecisionmakingandmanagementoftheCompany.没有发行(或拟发行)优先股或者境内上市外资股的公司,:IftheCompanyhasnotissued(orplannedtoissue)preferredsharesorB-shares,itneednotmakeanystatementonpreferredsharesorB-sharesunderthisarticle.Thesameapplieshereinafter.Article 4 TheregisterednameoftheCompany:fullnameinChinesefullnameinEnglish.Article 5 ThedomicileoftheCompany:completeaddressofthedomicileofthecompany,includingpostalcode.Article 6 TheregisteredcapitaloftheCompanyisamountofregisteredcapitalyuan.第四条公司注册名称:【中文全称】【英文全称】。第五条公司住所:【公司住所地址全称,邮政编码】第六条公司注册资本为人民币【注册资本数额】元。注释:公司因增加或者减少注册资本而导致注册资本总额变 续。Note:Ifthetotalamountofregisteredcapitalchangesduetoanyincreaseordecreaseofregisteredcapital,theCompanymay,afteraresolutionontheincreaseordecreaseofregisteredcapitalisadoptedattheshareholders1meeting,haveanotherresolutionadoptedonrelevantamendmentstotheseBylaws,specifyingthattheboardofdirectorsisauthorizedtospecificallyhandletheregistrationprocedureformodificationofregisteredcapital.Article7ThedurationoftheCompanyisnumberofyearsortheCompanyisaperpetualjointstockcompany.第七条公司营业期限为【年数】或者【公司为永久存:Article8ChairmanoftheboardofdirectorsormanageristhelegalrepresentativeoftheCompany.第八条【董事长或经理】为公司的法定代表人。Article9TheentireassetsoftheCompanyaredividedintoequalshares,shareholdersshallbeliabletotheCompanywiththenumberofsharestheyhavesubscribedfor,andtheCompanyshallbeliableforitsdebtswithallitsassets.第九条公司全部资产分为等额股份,股东以其认购的.Article1()FromtheeffectivedateoftheseBylaws,theseBylawsarelegallybindingdocumentstoregulatetheorganizationandconductoftheCompanyandtherelationsofrightsandobligationsbetweentheCompanyandshareholdersandbetweenshareholders,andarelegallybindingupontheCompanyanditsshareholders,directors,supervisorsandofficers.UndertheseBylaws,shareholdersmayinstituteactionsagainstothershareholders,againstthedirectors,supervisors,managers第十条本公司章程自生效之日起,即成为规范公司的;股东可以起诉股东,股东可以起诉公司董事、监事、经理和,andotherofficersoftheCompany,andagainsttheCompany,whiletheCompanymayinstituteactionsagainstitsshareholders,directors,supervisors,managersandotherofficers.Article11Theterm"otherofficers“asmentionedintheseBylawsmeansthedeputymanagers,thesecretaryoftheboardofdirectorsandthechieffinancialofficeroftheCompany.第十一条本章程所称其他高级管理人员是指公司的副;Note:TheCompanyaccordingtothemay,actualcircumstances,determinethescopeofofficersintheseBylaws.注释:公司可以根据实际情况,在章程中确定属于公司高级,Article12TheCompanyshall,accordingtotheConstitutionoftheChineseCommunistParty,establishbranchoftheChineseCommunistPartyandcarryoutactivitiesoftheChineseCommunistParty.TheCompanyshallprovidenecessaryconditionstofacilitatetheactivitiesofthebranchoftheChineseCommunistParty.第十二条公司根据中国共产党章程的规定,设立共产:ChapterIIPurposesandScopeOfBusiness第二章经营宗旨和范围Article13Thepurposesofthe第十三条公司的经营宗旨:【宗旨内容】。Companyare:purposesofbusiness.第十四条经依法登记,公司的经营范围:【经营范围Article14ThelegallyregisteredscopeofbusinessoftheCompanyis:scopeofbusiness.注释:公司的经营范围中属于法律、行政法规规定须经批准INote:Whereanyiteminthescopeofbusinessmustbesubjecttoapprovalunderanylaworadministrativeregulation,approvalshallbelegallyobtained.Chapter III Shares第三章股份Section 1 Issue of Shares第一节股份发行Article 15 Shares of the Company are in the form of share certificates.第十五条公司的股份采取股票的形式。Article 16 Shares shall issued under the principles openness, fairness ;be ;of andimpartiality, and each of the shares of the same class shall carry the same rights.第十六条公司股份的发行,实行公开、公平、公正的.A Company that has shares with special voting rights shall prescribe in its bylaws such matters as the qualification of holders of shares with special voting rights, arrangements on the proportion of the number of voting rights owned by shares存在特别表决权股份的公司,应当在公司章程中规定特别表特别表决权股份锁定安排及转让限制、特别表决权股份与普:withspecialvotingrightstothenumberofvotingrightsownedbycommonshares,thescopeofmattersoftheshareholders*meetingonwhichholderscanvotebasedonsharesheldbythemwithspecialvotingrights,lock-uparrangementsandtransferrestrictionsforshareswithspecialvotingrights,andthetransferofshareswithspecialvotingrightsandcommonshares.Theprovisionsofthecomany,sbylawsontheaforesaidmattersshallcomplywiththerelevantprovisionsoftheexchange.Eachofthesameclassofshares同次发行的同种类股票,每股的发行条件和价格应当相同;,inthesameissueshallcarrythesameissuetermsandprice,andentitiesorindividualsshallpaythesamepriceforeachofthesharessubscribedforbythem.Note: If the Company has issued preferred shares, it shall specify the following in these Bylaws: (1) Whether a fixed or adjustable dividend rate is adopted for preferred shares, and the calculation basis for the dividend rate adopted. (2) Whether dividends must be distributed to preferred shareholders when there are注释:发行优先股的公司,应当在章程中明确以下事项:( (3)如果公司因本会计年度可分配利润不足而未向优先股法 利润分配的比例、条件等事项;(5)其他涉及优先股股东多 具体计算方法。distributableprofitsaftertaxation.(3)Whendividendsarenotpaidtopreferredshareholdersinfullamountduetoinsufficiencyofdistributableprofitsinthecurrentfiscalyear,whethertheoutstandingdividendsshallaccumulatetothenextfiscalyear.(4)Afterdividendsaredistributedattheagreedrate,whetherpreferredshareholdersmayparticipateinthedistributionofresidualprofitswithcommonshareholders,thepercentageofresidualprofitsdistributedtopreferredshareholders,theconditionstheyshallsatisfytoparticipateinthedistributionofresidualprofits,andotherrelevantmatters.(5)Othermattersconcerningpreferredshareholders'participationintheprofitdistributionoftheCompany.(6)Whetherthereareotherdifferenttermssetforpreferredshares,inadditiontotermsonthedistributionofprofitsandresidualassets.(7)Whenthevotingrightsofpreferredsharesarerestored,thespecificmethodforcalculatingthevotingrightcarriedbyeachpreferredshare.其中,公开发行优先股的,应当在公司章程中明确:(1)开股股东按照约定的股息率分配股息后,不再同普通股股东一iInparticular,ifpreferredsharesareofferedtothepublic,theCompanyshallspecifyintheseBylawsthat:(1)afixeddividendrateisadopted;(2)dividendsmustbedistributedtopreferredshareholderswhentherearedistributableprofitsaftertaxation;(3)whendividendsarenotpaidtopreferredshareholdersinfullamount,theoutstandingdividendsshallaccumulatetothenextfiscalyear;and(4)afterdividendsaredistributedattheagreedrate,preferredshareholdersshallnotparticipateinthedistributionofresidualprofitswithcommonshareholders.Foracommercialbankofferingpreferredsharestoreplenishcapital,subparagraphs(2)and(3)mayprovideotherwise.Article17ThefacevalueofthesharesissuedbytheCompanyshallbedenominatedinRMB.第十七条公司发行的股票,以人民币标明面值。Article18ThesharesissuedbytheCompanyshallbecentrallydepositedatnameofthesecuritiesdepositoryinstitution.第十八条公司发行的股份,在【证券登记机构名称】Article19ThepromotersoftheCompanyarenameortitleofeachpromoter,thenumberofsharestheysubscribeforarerespectivelynumberofshares,andthemodeandtimeofcapitalcontributionarespecificmodeandtime.第十九条公司发起人为【各发起人姓名或者名称】、Note:IfithasbeenoneyearormoresincetheformationoftheCompany,andapromoterhastransferreditsshares,thenumberofsharesheldbythepromoterneednotbeentered.注释:已成立一年或一年以上的公司,发起人已将所持股份1Article20ThetotalsharesoftheCompanyarenumberofshares,andtheequitystructureoftheCompanyis:numbercommonsharesandnumberotherclassesofshares.第二十条公司股份总数为【股份数额】,公司的股本;Note:IftheCompanyhasissuedpreferredsharesoranyotherclassofshares,itshallbe注释:公司发行优先股等其他种类股份的,应作出说明。stated.Article21TheCompanyoritssubsidiarycompanies(includingenterprisesaffiliatedtoit)shallnot,intheformofgrants,advances,guarantees,compensationsorloans,amongothers,provideanyfinancialaidtoanypersonpurchasingorintendingtopurchasethesharesoftheCompany.第二十一条公司或公司的子公司(包括公司的附属企.Section2Increase,DecreaseandRepurchaseofShares第二节股份增减和回购Article22Inlightofitsoperationalanddevelopmentneeds,uponresolutionoftheshareholders'meeting,theCompanymayincreasecapitalinthefollowingwaysinaccordancewithlawsandregulations:第二十二条公司根据经营和发展的需要,依照法律、(1)Publicofferingofshares.(一)公开发行股份;(2)Non-publicofferingof(二)非公开发行股份;shares.(3)Issueofstockdividendstoexistingshareholders.()向现有股东派送红股;(4)Issueofbonussharesoutofthepaid-insurplusreserve.(四)以公积金转增股本;(5)OtherwayspermittedbylawsandadministrativeregulationsandapprovedbytheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(CSRC).(五)法律、行政法规规定以及中国证券监督管理委员会(Note:IftheCompanyhasissuedpreferredshares,itshallincludethefollowingmattersconcerningtheofferingofpreferredsharesintheseBylaws:thenumberofpreferredsharesofferedbytheCompanymaynotexceed50%ofitstotalnumberofcommonshares,andthefundsraisedfromtheofferingofpreferredsharesmaynotexceed50%ofitsnetassetspriortotheoffering,butrepurchasedandconvertedpreferredsharesarenotincluded.注释:发行优先股的公司,应当在章程中对发行优先股的以算。TheCompanymaynotofferconvertiblepreferredshares.However,acommercialbankmay,inaccordancewiththeprovisionsoncapitalsupervisionofcommercialbanks,non-publiclyofferpreferredshareswhichwillbe公司不得发行可转换为普通股的优先股。但商业银行可以根二forciblyconvertedintocommonsharesuponoccurrenceofatriggerevent,providedthattherelevantprovisionsarecompliedwith.IftheCompanyhasissuedconvertiblecorporatebonds,itshallalsospecify,intheseBylaws,mattersconcerningtheofferingofconvertiblecorporatebonds,theconversionproceduresandarrangements,andchangesinthetotalsharesoftheCompanyresultingfromtheconversion.发行可转换公司债券的公司,还应当在章程中对可转换公司,Article23TheCompanymaydecreaseitsregisteredcapital.Todecreaseitsregisteredcapital,theCompanyshallundergotheproceduresinaccordancewiththeCompanyLaw,otherrelevantprovisions,andtheseBylaws.第二十三条公司可以减少注册资本。公司减少注册资Article24Acompanyshallnotpurchaseitsownshares,exceptunderanyofthefollowingcircumstances:第二十四条公司不得收购本公司股份。但是,有下列,(1)TheCompanydecreasesitsregisteredcapital.(一)减少公司注册资本;(2)TheCompanyiscombinedwithanyothercompanyholdingsharesoftheCompany.(二)与持有本公司股份的其他公司合并;(3)TheCompanyusessharesforemploy