whenwetwoparted当我们分开.ppt
,When We Two Parted,By GEORGE GORDON,LORD BYRON,林宛玉杨雪辉杜春芹耿晓丹,Catalogue,Brief Introduction of Byron Appreciations/Analysis,A,B,C,(拜伦,1788-1842),Byron,was born in 1788,of a noble family;and he died of fever in 1824 in Greece.His first volume of poems,Hours of Idleness(1807),an immature little book,was mercilessly ridiculed in the Edinburgh Review.And then in 1809 he published a vigorous onslaught upon his critics,entitled English Bards and Scotch Reviewers.Byrons first performance should have been conceived in a satiric vein,and educed by a blow to his personal pride.His most important works were in the periods of his traveling in Switzerland and Italy;Including the dramas Manfred(1817)and Cain(1821),and his satiric masterpiece,Don Juan唐 璜(1819-1824).In 1824 he went to Greece,to put himself at the head of the revolutionary forces gathered to liberate that country from tyranny of Sultan.,A,B,C,Lord Byron,his poetry tells a group of“Byronic hero”(拜伦式的英雄).They are aloof and proud,wild,romantic,which are full of the spirit of resistance.They are filled with lonely and depressed,yet a little disdain.,Byronic hero refers to a kind of character image in Byrons works of British romantic poet in the 19th century.,A,B,C,To a Beautiful Quaker(1807)给一位淑女Maid of Athens(1810)雅典的女郎She Walks in Beauty(1814)她走在美丽的光彩里When We Two Parted(1817)当初我们两分别/昔日依依别,A,B,C,“When We Two Parted”“当初我们分别”by George Gordon Byron,A,B,C,When we two partedIn silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow It felt like the warning Of what I feel now Thy vows are all broken.And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame,They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes oer me Why wert thou so dear?They know not I knew thee Who knew thee too well:Long,long shall I rue thee,Too deeply to tell In secret we met In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive If I should meet thee After long years,How should I greet thee?With silence and tears.,Byrons“When We Two Parted”,When we two parted,当初我们分别,,In silence and tears,沉默无语泪纵流,,Half broken-hearted,心几乎要碎裂,,To sever for years,要分离多少个年头!,To part,Byrons“When We Two Parted”,Pale grew thy cheek and cold,当时你的脸发白又发冷,,Colder thy kiss;,你的吻更是发凉;,Your cheek grew pale and cold,Your kiss grew colder;,Truly that hour foretold,的确,那一小时的光景,Sorrow to this.,预告了今日的悲伤。,this condition,Byrons“When We Two Parted”,The dew of the morning,清晨的露珠,Sunk chill on my brow,滴落眉头眉发冷,sank,It felt like the warning,It gave me the feeling,当初我的感触,Of what I feel now.,似与今日的相同。,Byrons“When We Two Parted”,Thy vows are all broken,你把誓言全背弃,,And light is thy fame;,你的名声浪荡轻浮;,casual and light-headed,I hear thy name spoken,听别人提起你的名字,,And share in its shame.,我暗中分担你的耻辱。,Byrons“When We Two Parted”,They name thee before me,他们在我面前提起你,,A knell to mine ear;,像丧钟在我耳边回荡,death knell:丧钟,fill up,reverberate,Byrons“When We Two Parted”,A shudder comes oer me,我不禁浑身战栗,Why wert thou so dear?,我对你咋就那么意深情长?,shake,trembling,were,beloved,Byrons“When We Two Parted”,They know not I know thee,他们不知我对你熟悉,,Who knew thee too well,其实我对你熟悉过度,They know I dont know you,Byrons“When We Two Parted”,Long,long shall I rue thee,我会久久地把你惋惜,,Too deeply to tell.,深深地惋惜,语言难以表述。,regret,feel sorry about,Byrons“When We Two Parted”,In secret we met,当初你我幽会密约,In silence I grieve,如今我无声地哀惋,,feel sad,regret,Byrons“When We Two Parted”,That thy heart could forget,你的心竟会忘却,,Thy spirit deceive.,你的灵魂竟会欺骗!,Your spirit(could)deceive(me).,Byrons“When We Two Parted”,If I should meet thee,长长数年之后,,After long years,假若我再与你相会,,How should I greet thee?,我该如何把你问候?,With silence and tears.,只能用沉默和眼泪。,A,B,C,The rhyme used by Byron follows this structures:abab cdcd efef ghgh ijij klkl mnmn kbkb,A,B,C,This poem is a very typical romantic poem.The lyric express the sorrow of a gentle man who is betrayed by his lover,and he is reproaching her for her cold-heartedness.,A,B,C,The main key of this poem is sad,and the main topic is separation.Although it is a sentimental lyric poetry,it is made up with three scenes:The scene of separation in the past,the scene of crowd at present,the scene of meeting again in the future.,A,B,C,昔日依依别,泪流默无言;离恨肝肠断,此别又几年。冷颊何惨然,一吻寒更添;日后伤心事,此刻已预言。,早起寒露重,凛冽凝眉间彼时已预告:悲伤在今天。山盟今安在?汝名何轻贱!吾闻汝名传,羞愧在人前。,闻汝名声恶,犹如听丧钟。不禁心怵惕 往昔情太浓。谁知旧日情,斯人知太深。绵绵长怀恨,尽在不言中,,昔日喜幽会,今朝恨无声。旧情汝已忘,痴心遇薄幸。多年离别后,抑或再相逢,相逢何所语?泪流默无声。,昔日依依别,这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。,我们的一生说短不短,说长不长。然而,却没有一个人一生中不会遇到几次离别。假若他日相逢,我将何以面汝,以沉默?以眼泪?也许这样的离别是最后的诀别吧?再见,再不见。既然承诺如此,那么他日若是再偶然转角相遇,街口相逢,一抬头,一转身之间,都是再也回不去的似水年华,赶不上的时过境迁。我们还如何相见?以什么表情相见?是莞尔一笑?沉默不语?还是泪眼婆娑?生命里有那么多的风景,有那么多的人经过。如同小路边的大树,很多人会在下面乘凉,然而会在那里安家只有一个。他是你的归宿,你也是他的归宿。人生七情六欲,喜怒哀乐,诗亦伤情。拜伦恨别,你会恨吗?,Thanks for your attention,