欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    翻译课堂-翻译标准.ppt

    • 资源ID:6486310       资源大小:246.82KB        全文页数:15页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译课堂-翻译标准.ppt

    翻译,翻译有没有标准!?,英语老师的情书:,l love three things in this world.Sun,Moon and You.Sun for morning,Moon for night,and You forever.,浮世三千,吾爱有三。日、月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。,When Greek meets Greek,then comes the tug of war.如何翻译!张飞杀岳飞,杀得满天飞。两雄相遇,其斗必烈。He wanted to learn,to know,to teach.他渴望博学广闻,喜欢追根穷源,并且好为人师.他想学习,增长知识,也愿意把自己的知识教给别人。,大翻译家严复曾在天演论讲到:译事三难乃信、达、雅(faithfulness,expressiveness and elegance)。“信”指的是翻译要准确,达指的是不拘泥于原文,雅指的是语句要得体适当。,鲁迅先生的“兼顾两面”论,鲁迅认为:凡是翻译,必须兼顾面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。这就是说,译文既要信又要顺(both faithful to the SL and smooth in expression)。,余光中“变通的艺术”,“翻译如婚姻,是一种两相妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不能西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求两全之计。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位译者自己的修养了。”,试一试,Entitled“Yes to life,No to drugs”,the exhibition showed how serious the drug problem is through pictures and other means.,以“要生命,不要毒品/珍惜生命,远离毒品”为主题的这次展览,通过照片及其他方式向人们展出了毒品问题的严重性。,H.C.Wells was a writer who was largely self-taught and had had a hard struggle to get an education at all.,是一位主要靠自学成才的作家,他完全是历经艰辛才受到教育的。,Strong consideration will be given to applicants with sales experience,service and management familiarity,planning and organizational skills and strong communication and presentation abilities.,有销售经验,熟悉服务和零部件管理工作,有计划及组织技能,交际表述能力强者优先考虑。,文化因素的限制,文化空缺(cultural vacancy)导致词汇空缺 中国特有的事物(China English):中医、中药、武术、菜谱、阴阳、称谓语等等如:“你好,表哥”怎么翻译?Hello,cousin!文化冲突 导致词汇冲突动物:龙-A mythical monster traditionally represented as a gigantic reptile having a lions claws,the tail of a serpent,wings,and a scaly skin.一种传说中的怪物,一般被描述成有狮爪、蛇尾、翅膀及带鳞的皮肤狗-(附后)蝙蝠-have bats in(ones)belfry:To behave in an eccentric,bizarre manner.行为古怪,举止异常颜色词:红、绿、黄等,狗-dog,A person regarded as contemptible:卑鄙小人:You stole my watch,you dog.你偷了我的手表,你这个卑鄙小人Slang【俚语】A person regarded as unattractive or uninteresting.无趣的人:无吸引力的人,令人厌恶的人A hopelessly inferior product or creation:蹩脚货:无可救药的次品或低等创意:“The President had read the speech to some of his friends and they told him it was a dog”(John P.Roche)“总统向他的一些朋友读了那份演讲稿,他们说这是个蹩脚的报告”(约翰P.罗奇),Phrase of Dogs,dog it【俚语】To fail to expend the required effort to do or accomplish something.拈轻怕重,逃避工作:不花费必要的力气去做或者完成某事go to the dogs-To go to ruin;degenerate.毁灭;堕落put on the dog【非正式用语】-To make an ostentatious display of elegance,wealth,or culture.装模作样:装出斯文、有钱或有文化的样子美俚prostitute,street walker,hooker 妓女,译者的任务,如何提高可译程度:对原语和译语在语言文化方面的差异进行分析,尽力找出最大限度地传达原语信息的方法。如何提高译者的个人修养:多方涉猎-广博的知识和学识 提升悟性-敏感的语言感悟力 勤于实践-亲自体验翻译之难 文化意识-文化蕴藉和参悟力 民族意识-爱国忠诚准确引介,

    注意事项

    本文(翻译课堂-翻译标准.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开