欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    汉译英中习语的翻译.ppt

    • 资源ID:6475975       资源大小:309.32KB        全文页数:13页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    汉译英中习语的翻译.ppt

    汉译英中习语的翻译,卓 潇 敏,I.The translation of idioms(成语/习语的翻译)Phrases,凤毛麟角 天方夜谭,简而言之情不自禁一事无成化为乌有自吹自擂梦寐以求聚精会神,怒发冲冠不知所措胸有成竹全心全意寓教于乐出人意料心甘情愿,II.The translation of idioms Sentence Patterns,1.毫无疑问,毋庸置疑,Without doubt/question,.There is no doubt that It is out of question that,2.显而易见,It is obvious(/apparent/clear/distinct/evident)that Obviously,/Apparently,/Clearly,/Distinctly,/Evidently,3.感激涕零,不胜感激,Thank you very much for Im grateful/thankful/obliged to you forI appreciate ones doing,.the way to translate idioms 1.用英语演讲对一个英文 教授来说易如反掌。Chinese meaning:_,Its very easy for sb.to do,很容易,2.巴金大名鼎鼎,但平易近人。Chinese meaning:_ _,(be)famous/well-known,很有名,容易相处,可亲近的,(be)accessible/approachable(be)easy to get along with,3.开卷有益。Chinese meaning:_,It is good to read a lot.Reading does good(to us).Reading benefits us.We can benefit from reading.Reading is beneficial to us.,读书有益(于我们),What is the way to translate idioms?,意译,free translationStep 1:Step 2:,Find out the Chinese meaning.,Look for suitable English expression.,.Group-work:Translate the sentences on your sheet.,First,write down the Chinese meaning of each underlined idioms.Then,translate the whole sentence.,集邮集币其乐无穷。(collect)由于粗心大意,汤姆错过了这个机会。(miss)(98高考)依我看,要做这个实验简直是天方夜谭。(it)科学家们投身工作时常常废寝忘食。(devote)政府费了九牛二虎之力维护生态平衡。(balance)尽管他俩是双胞胎,但性格截然不同,各有千秋。(despite),7.他在异国他乡 孤身只影/孤家寡人,举目无亲。,He was alone in the foreign country(far from his home),and no relative was near(him).,Homework:,Prepare for the test of phrases(E-F).Finish translation exercises.,

    注意事项

    本文(汉译英中习语的翻译.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开