林肯在葛底斯堡的演讲.ppt
The Gettysburg Address,林肯在葛底斯堡的演讲,Four score and seven years ago our fathers brought forth,upon this continent,a new nation,conceived in liberty,and dedicated to the proposition that all men are created equal,八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家。他们主张人人生而平等,并为此献身。,Now we are engaged in a great civil war,testing whether that nation,or any nation so conceived,and so dedicated,can long endure.现在我们正进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能长久存在的战争。,We are met on a great battle field of that war.We have come to dedicate a portion of it,as a final resting place for those who died here,that the nation might live.This we may,in all propriety do.我们聚集在这场战争中的一个伟大战场上,将这个战场上的一块土地奉献给那些在此地为了这个国家的生存而牺牲了自己生命的人,作为他们的最终安息之所。我们这样做是完全适当和正确的。,But,in a larger sense,we can not dedicatewe can not consecratewe can not hallow,this groundThe brave men,living and dead,who struggled here,have hallowed it,far above our poor power to add or detract.可是,从更广的意义上说,我们并不能奉献这块土地我们不能使之神圣 我们也不能使之光荣。因为那些在此地奋战过的勇士们,不论是还活着的或是已死去的,已经使这块土地神圣了,远非我们微薄的力量所能予以增减的。,The world will little note,nor long remember what we say here;while it can never forget what they did here.世人将不大会注意,更不会长久记住我们在这里所说的话,然而,他们将永远不会忘记这些勇士在这里所做的事。,It is rather for us,the living,to stand here,we here be dedicated to the great task remaining before usthat,from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here,gave the last full measure of devotion.我们应该献身于留在我们面前的伟大任务由于他们的光荣牺牲,我们会更加献身于他们为之奉献了最后一切的事业 倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务我们从这些光荣的死者身上吸取更多的奉献精神,来完成他们已彻底为之献身的事业;,that we here highly resolve these dead shall not have died in vain;that the nation,shall have a new birth of freedom,and that government of the people by the people for the people,shall not perish from the earth.我们要下定决心使那些死去的人不致自白牺牲我们要使这个国家在上帝的庇佑下,获得自由的新生我们要使这个民主、民治、民享的政府不致从地球上消失。,美国总统林肯葛底斯堡演讲词 87年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后的安息之所,我们这样做是完全应该的而且是非常恰当的。,但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化:曾在这里战斗过的勇士们,活着的和逝去的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界将很少注意到、也不会长久地记得我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里所做过的事:,毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务以便使我们从这些光荣的死者身上吸取更多的奉献精神,来完成他们已彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使我们国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。,The End.Thanks.,