古诗词赏析英文PPT.ppt
Apprecistion of Chinese classical poetry,Poetry is a verbal composition designed to convery experiences,ideas or emotions in a vivid and imaginative way,characterized by the use of condense language.,Chinese classical poetry has a long history.It can be traced from 11th BC and reached an unexcelled high peak in Tang Dynasty and Song Dynasty.It is the crystallization(结晶)of a national culture and a great heritage of chinese people,The characteristics of Chinese classical poetry,Image as fundamental unit The main function of Chinese classical poetry is to“express emotion”and“show aspiration”by describing scenery.However,restricted by its length,Chinese classical poetry frequently resorts to images.,Rhyme in Chinese classical poetryRhyme almost occurs in all Chinese classical poetry.A poet once said“What rhyme to poetry is pillar to a building”.,The characteristics of Chinese classical poetry,Pithiness and Flexibility in Language(语言简洁有力,灵活多变)Chinese is a language loose in grammatical structure and free of tense,which leads to its pithiness and flexibility in form,while English is strict in grammatical structure and tense.,Variety in Meaning The loose structure in grammar,the freeness in tense and the flexibility in word order to Chinese classical poetry leave more space of imagination to readers.,Chinese classical poetry has many forms,such as lyric poem(抒情诗);farewell poem(送别诗);narrative poem(叙事诗);frontier fortress poem(边塞诗);pastoral poem(田园诗);allegorical poem(讽喻诗),etc.,frontier fortress poem:醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。王翰,pastoral poem:采菊东篱下,悠然县南山陶渊明,lyric poem:日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠孟浩然,farewell poem:海内存知己,天涯若比邻王勃,The classification of Chinese classical poetry,With the opening-up of china and the development of globalization,more and more westerners become interested in Chinese classical poetry,so its translation has become a significant issue for the time being.However,due to the enormous differences between Chinese and English,especially the unique way of expression in Chinese classical poetry,literal translation,in most cases,is not a good method.,English translation of Chinese classical poetry,And in translating,we have to chose among maintaining,image and meaning.When image is alone maintained,the reader may find it hard to undershand,when meaning is conveyed,by scarificing the image,the poem is inevitably lost its original feature and culture connotation.,I think national culture is unique,to enjoy a culture,first is to find the correct method to appreciate it.So I think if translating Chinese classical poetry into English,not only it will lost its beauty also the foreigners can not kown our culture.If they really interest in Chinese classical poetry,they must learn chinese first.,Today,Chinese classical poetry has been replaced by modern poetry,Due to the developed society and the fast pace of life,we lose the time and mood to enjoy nature and life.Lets share a passage expressed in different ways,Theriseof modern poetry,陆游钗头凤红酥手,黄籘酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!,唐婉钗头凤世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风乾,泪痕残,欲笺心事,独语斜栏。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!,Thank you!,Do you like Chinese classical poetry?And what is you favorite poem?,How do you think of poetry translation?,Questions,