欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    翻译必看四字短语.ppt

    • 资源ID:6056898       资源大小:302.61KB        全文页数:16页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译必看四字短语.ppt

    ,Four-Character Phrases,汉语中的“四字短语”,铜墙铁壁 欢天喜地 山清水秀 轻松愉快 锦上添花,“四字短语”不等于成语,An idiom is an element of a language that possesses a unique way of expression based on its time-honoured use.”In other words,an idiom is a fixed group of words or a single word,or even a sentence,with a special meaning that cannot be guessed from its structure.,【成语】人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。有些成语大多由四个字组成,一般都有出处。有些成语从字面上不难理解,如 小题大做、后来居上等。有些成语必须知道来源或典故才能懂得意思,如 朝三暮四、杯弓蛇影等。,“四字短语”的句法功能,这个古迹已经名存实亡。这件事一定要弄个水落石出。何必为这点小事闹得天翻地覆。,比较译文,1.Robert is a second-rate man with second-hand ideas.译文1:罗伯特是个次等人物,思想是捡 别人的。译文2:罗伯特是个拾人牙慧的平庸的人。,2.To see his likeness perpetuated in marble is to me today a sad but pleasing sensation.译文1:看到他的大理石塑像永存,今天对我来说,有悲哀的,但也有高兴的感觉。译文2:今天看到他的这座永垂不朽的大理石塑像,我悲喜交加。,Examples:He must make us feel that they are twins indeed,one dying if the other dies,one flourishing if the other flourishes.他必须使我们觉得,他们实际上是一对孪生子,一荣俱荣,一损俱损。,2.For the first time Nora saw her husband for what he wasa selfish,pretentious hypocrite with no regard for her position in the matter.这是娜拉有生第一次认清了丈夫的庐山真面目,原来他是一个道貌岸然、自私自利的伪君子,在这个事情上没有为娜拉设身处地的着想。,3.When he faced us again,he was huge and handsome and conceited and cruel.再次面对我们时,他已变得身材魁梧,相貌英俊,自命不凡(心高气傲),冷酷无情。高大英俊,自负冷酷,4.He slowed down,but still without any intention of stopping,until,as we came nearer,the hushed,intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.,他把车子放慢下来,但没打算停车,直到我们开近了,车行门口那群人屏息敛容屏气凝神的面孔才使他不由自主地把车刹住了。,Exercises:Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be;rather,they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance,maintaining pretence,and manipulating others.Over the past several weeks,she had grown increasingly restless.The guest was pleased by the distinction but not overwhelmed.The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colours.,1.成功者不会毕生致力于这样一种信念,即想象自己应该为何种人。相反,他们即他们自己。因此,他们不会费神去装腔作势,故作姿态,摆布他人。2.过去几周,她越来越六神无主。3.来宾对这种破格礼遇感到高兴,但并没有受宠若惊。4.我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽堂皇。,5.It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it.It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land,绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,这日子是如此清新可爱。蜜蜂无言,春花不语,海波声咽,大地音沉,这日子是如此宁静。,

    注意事项

    本文(翻译必看四字短语.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开